Reviews

Guerre et guerre by Joëlle Dufeuilly, László Krasznahorkai

pizzledmilk's review against another edition

Go to review page

challenging reflective sad slow-paced
  • Plot- or character-driven? Character

5.0

bwdonovan's review against another edition

Go to review page

challenging dark sad

4.0

joakley's review against another edition

Go to review page

5.0

Hell & yeah

opl's review against another edition

Go to review page

challenging dark reflective sad medium-paced
  • Plot- or character-driven? Character
  • Strong character development? It's complicated
  • Loveable characters? Yes
  • Diverse cast of characters? It's complicated
  • Flaws of characters a main focus? Yes

3.75

danuunad's review against another edition

Go to review page

4.0

Een moeilijk te bevatten en mede daarom ook moeilijk te beoordelen boek, vooral door de buitengewoonlijke capriolen die de schrijver, Krasznahorkai, uithaalt, waarvan de meest opvallende wel het gebruik van ellenlange zinnen is, het boek bevat er precies 167, hetgeen ik weet omdat dit overeenkomt met het aantal hoofdstukken; één zin per hoofdstuk dus, waarvan de lengte varieert van één paragraaf (van 'normale' lengte) tot een stuk of zes pagina's, zinnen die maar blijven stromen, zonder einde lijkt het haast, net als de woorden- en gedachtenstroom van de hoofdpersoon György Korin, en welgezegd zijn die ellenlange zinnen die onstopbare woorden- en gedachtenstroom, want het boek bestaat grotendeels uit beschrijvingen van Korins relaas van de gebeurtenissen, zoals hij het vertelt aan wie er maar wil luisteren, nu eens een onbekende vrouw op het vliegveld en dan weer een Hongaarse tolk, want Korin voelt te allen tijde een enorme behoefte om zijn verhaal te vertellen en hij doet dat dan ook, waarmee hij zijn toehoorders horensdol maakt of soms juist ten diepste ontroert, maar hij kent simpelweg geen andere manier om toenadering tot de andere mensen te zoeken dan door zijn verhaal helemaal vanaf het begin, vanaf de vondst van het manuscript waardoor zich alles in beweging had gezet en waardoor hij uiteindelijk als Hongaar met nauwelijks kennis van de Engelse taal in New York belandt met als enige doel dit manuscript voor iedereen beschikbaar te maken door het online te zetten en daarmee zijn leven nog enige zin te geven, te vertellen; zijn plan is om daarna een einde aan zijn leven te maken maar tijdens het overtypen van het manuscript raakt hij steeds meer betrokken met het wel en wee van de vier goede mannen die in het manuscript kriskras door de geschiedenis van Europa reizen en steeds weer verder gejaagd worden door een alom aanwezige maar onvatbare dreiging, net zoals de dreiging die uitgaat van het New York waar Korin zich zelf bevindt, waar onvoorspelbare uitbarstingen van geweld aan de orde van de dag zijn, dit alles probeert Korin de anderen aan het verstand te brengen maar er is voor hen en soms ook voor de lezer geen touw aan vast te knopen want wat is het me een ongestructureerde rotzooi, maar tegelijkertijd heeft het iets hypnotiserends, iets meeslepends en het maakt dit boek tot een erg bijzondere leeservaring hoewel het niet per se prettig is, en dan is er nog de connectie met het internet, dat natuurlijk een belangrijke rol speelt in het verhaal maar ook op meta-niveau van groot belang is, zo belangrijk zelfs dat de schrijver je na het uitlezen van het boek in het nawoord ertoe maant om een blik te werpen op een aantal relevante websites waar het verhaal zich voortzet(!!), een hoogst origineel concept maar ik weet nog niet of ik het een geslaagd experiment vind want de online omzetting is (zoals misschien te verwachten valt bij een boek uit 1999) niet geheel vlekkeloos; origineel is het echter zeker, net als de rest van dit boek.

rachel_the_managing_editor's review against another edition

Go to review page

Another winter, another Krasznahorkai down.

In another life, Moon Valley Dew Death would be the name of my forthcoming neofolk album. It took me longer than I’d like to admit to realize that each section here is a single sentence. I guess I'm just used to Krasznahorkai’s prose, if such a thing can be said. I did appreciate the mediation on form: “. . . once a sentence begins it doesn’t want to stop, not because—let’s put it this way—because it is about to fall off the edge of the world, not in other words as a result of incompetence, but because it is driven by some crazy form of rigor, as if its antithesis—the short sentence—led straight to hell . . .”

And just for my own reference, since the elements of Krasznahorkai’s books start to blend together, this is the one about the archivist who thinks his head will fall off, from his encounter with some punk street teens, to his trip to America with a treasured manuscript about a group of men that is so beautiful he must commit it to the memory of the world wide web. He wanders the streets in Manhattan, falls in with an abusive translator, kinda falls for his mistress, then, having immortalized the manuscript, he returns to Europe and tries to visit a museum in Switzerland at midnight.
SpoilerOf course, it doesn’t end well for anyone, including the website.
Swans, decay, drugs, death, kitchens, cooking, dictionaries, malaise, death, determinism. Too much Toót, Mastemann, Bengazza, Kasser, and Falke, but I did appreciate the website payoff.

How do you rate a Krasznahorkai book? I still haven’t really figured it out.

trve_zach's review against another edition

Go to review page

What can I say about LK that I haven’t already said? Here is a small masterpiece, maybe one of his most accessible works, and I’m jealous of how good the writing is.

m7mdtonsy's review against another edition

Go to review page

challenging dark mysterious reflective tense medium-paced
  • Plot- or character-driven? A mix
  • Strong character development? It's complicated
  • Loveable characters? It's complicated
  • Diverse cast of characters? It's complicated
  • Flaws of characters a main focus? Yes

4.0

xuxukun's review against another edition

Go to review page

5.0

Không khó để tóm tắt câu chuyện của “Chiến tranh và chiến tranh”, bởi nó được kể đi kể lại trong suốt chiều dài cuốn tiểu thuyết 400 trang cực kì đặc biệt, bởi chính nhân vật chính - Dr. Korin György, nhân viên một phòng lưu trữ tỉnh lẻ ở Hungary. Nhưng để hiểu hết về nó thì lại là chuyện khác.

Chẳng hạn ở đoạn cuối, khi Korin cũng đã ở chặng cuối cùng của hành trình vĩ đại mà gã đã chọn, gã lại một lần nữa kể lại câu chuyện của mình, "bắt đầu từ cái thành phố Hungary nhỏ bé ấy, nơi trong một buổi làm việc gã tìm thấy một cảo bản bí ẩn, cho tới khi gã mang tập cảo bản ấy sang New York, sau khi đã bán hết mọi thứ như nhà cửa, tài sản, đồ đạc và bỏ lại tất cả, bạn bè, công việc, ngôn ngữ, tổ quốc và đến New York để chết”.

Cảo bản bí ẩn, không nhan đề, không niên đại, không tên tác giả kể về bốn người đàn ông xuất hiện luôn phải trốn chạy khỏi chiến tranh, với mỗi chương là một bối cảnh, bước ngoặt khác nhau của lịch sử thế giới. Korin xem tập bản thảo huyền bí này là “thứ nghệ thuật đẳng cấp cao nhất” và “hâm mộ, hi sinh bản thân vì nó, hiến dâng cả cuộc đời cho nó” và tự trao cho mình sứ mệnh tìm lối thoát cho 4 nhân kia, cũng như đưa cảo bản vào cõi vĩnh hằng, tức gõ lại và đưa nó lên Internet, trong dự án là War and War.

Kể đi kể lại cũng là đặc điểm của tác phẩm, khi thoại rất ít mà hầu như chỉ là lời kể gián tiếp. Nhân vật chính kể cho những người xung quanh gã, những người xung quanh kể cho nhau, có những câu bắt đầu như câu trần thuật trực tiếp, nhưng đến giữa chừng mới biết lại là tường thuật gián tiếp.

Nếu có thể qua được chương đầu của “Chiến tranh và chiến tranh”, ta có thể đi được đến hết quyển. Nhưng có nắm bắt được toàn bộ, hay lạc lối đâu đó ở cuối hành trình, có lẽ tùy mỗi người.

Có thể trích ngay đoạn Korin nhận xét về cảo bản huyền bí đó để làm nhận xét về mức độ đọc-và-hiểu-được của chính “Chiến tranh và chiến tranh”: “Dù gã đã đọc năm lần, có khi mười lần rồi, nhưng sự bí ẩn của cảo bản không bớt đi, nội dung không thể giải thích nổi của nó, thông điệp không thể hiểu nổi của nó không trở nên rõ ràng hơn, nghĩa là điều ta không hiểu ở trang đầu tiên, thì chính điều đó ở trang cuối cùng cũng không thể hiểu nổi, dầu vậy nó vẫn thôi miên ta, và ta không thoát khỏi không gian và thời gian huyền bí mê hoặc mà nó cuốn ta vào, vì trong khi đọc nghiến ngấu từng trang, mỗi lúc ta càng nhận ra rằng trên trái đất này không có gì quan trọng hơn điều khuất lấp sau sự bí ẩn, sự không thể giải thích nổi.”

Đoạn trên gồm 131 từ, và là điển hình của lối viết của quyển này, những dòng chữ cuồn cuộn như suy nghĩ trong đầu ta, câu này nối tiếp câu khác, tuyệt không có lấy một dấu chấm, từ trang một cho đến trang 400. Nhưng không hề gì, cái hay của tác giả, và cũng là thành tựu của người dịch, là ta không hề thấy điều này là bất tiện. Các câu văn cứ cuốn ta đi và cho đến giữa cuốn sách, có khi ta chẳng còn thèm để ý liệu có dấu chấm hay không nữa.

Korin điên mà không điên, câu chuyện của gã dù lần nào cũng dài dòng, kể từ đầu chí cuối, đi vào từng chi tiết và nghe như của một gã điên, cũng có hấp lực như cảo bản huyền bí mà gã đã say mê và ám ảnh. “Nhưng gã không nói năng vô nghĩa, vì người ta phải lắng nghe gã, vì câu chuyện của gã đưa người ta tới đâu đó, và như vậy mỗi từ gã nói đều có ý nghĩa, hơn nữa có ý nghĩa bi kịch”.

“Chiến tranh và chiến tranh” làm nhớ đến “Tro tàn sắc đỏ” khi nhân vật cũng bỗng dưng bắt đầu một cuộc đời mới ở một nơi xa lạ, bỏ lại tất cả sau lưng, chỉ khác là Korin biết rõ hắn muốn gì khi đến New York, nơi gã gọi là “trung tâm thế giới”. Korin không đến New York để "bắt đầu cuộc sống mới", mà là để "kết thúc cuộc sống cũ".

Truyện cũng làm nhớ đến bà giúp việc Szeredás Emerenc trong “Cánh cửa” của Szabó Magda, cũng là một nhân vật độc đáo, kỳ lạ và duy nhất của văn học Hungary.

catherine_80's review against another edition

Go to review page

challenging mysterious reflective sad slow-paced
  • Plot- or character-driven? Character
  • Strong character development? It's complicated
  • Loveable characters? Yes
  • Diverse cast of characters? N/A
  • Flaws of characters a main focus? Yes

4.0