mlytylr's review

Go to review page

1.0

by including the original poems, i suppose the translator opens herself up to the kind of criticisms i have .... these were TERRIBLE translations. i ended up using the english versions just for the russian words i didn't know -- and english is my first language. this translation work seemed obsessed with the literal, dictionary definitions of words, instead of focusing on the fact they were POEMS. what came out was joyless, clunky, wordy, and spiritless. every chance the translator had to catch the playfulness or rhythm of the original was squandered. i'm actually a little angry about this.
More...