Reviews

What's in a Name by Ana Luísa Amaral, Margaret Jull Costa

asira's review

Go to review page

adventurous hopeful inspiring reflective relaxing

4.5

brennadonahue's review against another edition

Go to review page

4.0

I really enjoyed this poetry collection - a stirring translation. I remember being moved, forced into moments of thought and reflection. Some were just plain beautiful.

lucypipper's review against another edition

Go to review page

4.0

un mosquito destripado con el dedo y la palabra, un pueblo en una cebolla, lo político en lo personal, lo público en lo interno. cierro el libro y lo vuelvo a empezar porque olvido o no entiendo o no asimilo, pero salgo fascinada de las imágenes cotidianas y pienso qué hay en un nombre el que sea que hay detrás de la palabra que es innombrable, pero que, como dice ana luisa, es la única forma posible.

kneu_7's review

Go to review page

challenging emotional reflective fast-paced

3.5

rltinha's review against another edition

Go to review page

4.0

"Mas não há nada de natural num nome:/
como uma roupa, um hábito, normalmente para a vida inteira/
ele nada mais faz do que cobrir/
a nudez com que nascemos"

sujata's review

Go to review page

medium-paced

3.75

cdelorenzo's review against another edition

Go to review page

5.0

“de tudo isso não há forma de verso que me chegue
porque nada chega de conforto ou paz”

bealmg's review against another edition

Go to review page

challenging emotional funny

4.5

smilodon's review

Go to review page

5.0

One of the most beautiful and urgent collections of poetry for our moment. For those not fluent in Portuguese, the translation by Margaret Jull Costa is available in print side by side with Amaral’s original beautiful Portuguese. Amaral’s witness to the power of language and of the global movements producing each individual moment leaves the reader constantly suspended in her observation. Touches on temporality, the construct and process of whiteness, grief, trauma, rage, magic, resistance, and cats (often!). In the New Directions printing, it is divided into sections titled “THINGS,” “COMMON PLACES,” “PEOPLINGS,” and “OR, IN OTHER WORDS.” I find this structure incredibly well-executed and it reads front-to-back perfectly; the poignancy of each individual poem makes it is also perfect to pick up and revisit a single thought.

I don’t often say “you simply have to read this!” instead of elaborating, but this collection offers so much insight and mastery of language reflected by careful, eloquent translation (though I recommend reading aloud in at least the Portuguese if possible, non-lusophones will benefit greatly from a fluent friend). Please see Amaral read it herself and provide a bit of background on “O excesso mais perfecto”/“The most perfect excess” here: https://youtu.be/KxYl71baLaI

jeanalbertort's review

Go to review page

5.0

WHAT’S IN A NAME

Pregunto: ¿qué hay en un nombre?

¿De qué espesura está hecho si se atiende,
en qué guerras se ampara,
paralelas?

¿Linajes, suelos serviles,
razas domadas por algunas sílabas,
pilares de la historia sobre leyes
que en fuego y llamarada se forjaron?

Extirpado el nombre, quedará el amor,
quedaremos tú y yo, aun en la muerte
aun sólo en el mito

Y aun en el mito (¡escucha!),
nuestra fugaz historia
que nos leerán como materia inerte,
quedará para el siempre del humano

Y otros
habrán de recogerlo siempre,
cuando su siglo ya carezca de él

Y entonces, amor mío, mi mayor fuerza,
seremos para ellos cual la rosa

O no, cual su perfume:
ingobernado libre