Take a photo of a barcode or cover
"Love cares for no one.
The bees never seem to have enough of clover,
The goats never seem to have enough of leaves,
The meadows never enough of freshening water;
Love never seems to have enough of tears." [81]
“Not to the deaf we sing; the forests answer all.”
i’ll admit i don’t totally get the appeal of pastoral poetry, but i have to hype my boyfriend publius by saying that the latin here is excellent. delightful. the guy has a way with words <3 in fact, he (probably) coined the phrase “omnia vincit amor,” or “love conquers all,” which serves as one of the overarching themes of the collection. beyond the language, i appreciate the hints of political commentary (lots about land confiscations and julius caesar)—vergil has a fascinating tendency toward ambiguity of language that lets him say two completely different things at once; he does this with the aeneid in its entirety and i think about it NOT INFREQUENTLY! i also liked the homoeroticism.
favorite poem was definitely Eclogue II, where corydon bemoans that his love alexis doesn’t even CARE that he has so many SHEEP, man, and he has milk all year LONG! (no, seriously, the lines go, “You scorn me, Alexis, never asking who I am, / How rich in flocks, how affluent in snowy milk. / My thousand ewe-lambs range the hills of Sicily; / Come frost, come summer, never do I lack fresh milk.”)
i also really enjoyed this specific edition, because it has the latin on the left-hand-page and the english on the right! i am not nearly good enough at latin to actually read the poems in latin, but i had fun skimming over it and looking up the words i didn’t know and making clumsy guesses at what it said. this translation, as a result, deliberately sticks very close to the original text, which is awesome if you’re doing what i did, but makes the english stiffer than it might have been; for a more musical english translation, i recommend the other edition i am also reading because i put “vergil books” on my birthday list and two different friends got me two different editions. my reputation as #1 vergil stan in the friend group endures
“Love conquers all; we also must submit to Love.”
i’ll admit i don’t totally get the appeal of pastoral poetry, but i have to hype my boyfriend publius by saying that the latin here is excellent. delightful. the guy has a way with words <3 in fact, he (probably) coined the phrase “omnia vincit amor,” or “love conquers all,” which serves as one of the overarching themes of the collection. beyond the language, i appreciate the hints of political commentary (lots about land confiscations and julius caesar)—vergil has a fascinating tendency toward ambiguity of language that lets him say two completely different things at once; he does this with the aeneid in its entirety and i think about it NOT INFREQUENTLY! i also liked the homoeroticism.
favorite poem was definitely Eclogue II, where corydon bemoans that his love alexis doesn’t even CARE that he has so many SHEEP, man, and he has milk all year LONG! (no, seriously, the lines go, “You scorn me, Alexis, never asking who I am, / How rich in flocks, how affluent in snowy milk. / My thousand ewe-lambs range the hills of Sicily; / Come frost, come summer, never do I lack fresh milk.”)
i also really enjoyed this specific edition, because it has the latin on the left-hand-page and the english on the right! i am not nearly good enough at latin to actually read the poems in latin, but i had fun skimming over it and looking up the words i didn’t know and making clumsy guesses at what it said. this translation, as a result, deliberately sticks very close to the original text, which is awesome if you’re doing what i did, but makes the english stiffer than it might have been; for a more musical english translation, i recommend the other edition i am also reading because i put “vergil books” on my birthday list and two different friends got me two different editions. my reputation as #1 vergil stan in the friend group endures
“Love conquers all; we also must submit to Love.”
challenging
informative
reflective
slow-paced
Plot or Character Driven:
N/A
Strong character development:
N/A
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Complicated
lighthearted
medium-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Complicated
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
Complicated
Flaws of characters a main focus:
Complicated
reflective
medium-paced
Plot or Character Driven:
N/A
Strong character development:
No
Loveable characters:
N/A
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
No
•17-02-2022•
«¡Oh, si tú quisieras al menos habitar conmigo los miserables campos y sus rústicas cabañas, flechar los ciervos y arrear el hato de cabritos al verde malvavisco! Cantando junto a mí imitarías en los bosques al dios Pan.»
Máxima expresión de la vida contemplativa y del bucolismo. Oda al amor y al pastor que, simplemente, busca la calma en el plano terrenal. A veces solo necesitamos estar enamorados platónicamente para imaginarnos una vida idílica y, así, ser felices en dicho sueño.
«¡Oh, si tú quisieras al menos habitar conmigo los miserables campos y sus rústicas cabañas, flechar los ciervos y arrear el hato de cabritos al verde malvavisco! Cantando junto a mí imitarías en los bosques al dios Pan.»
Máxima expresión de la vida contemplativa y del bucolismo. Oda al amor y al pastor que, simplemente, busca la calma en el plano terrenal. A veces solo necesitamos estar enamorados platónicamente para imaginarnos una vida idílica y, así, ser felices en dicho sueño.
fast-paced
reflective
relaxing
medium-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
No
Loveable characters:
N/A
Diverse cast of characters:
N/A
Flaws of characters a main focus:
N/A
emotional
reflective
relaxing
sad
Plot or Character Driven:
Character
ipse sed in pratis aries iam suave rubenti
murice, iam croceo mutabit vellera luto,
sponte sua sandyx pascentis vestiet agnos
4.43-45
murice, iam croceo mutabit vellera luto,
sponte sua sandyx pascentis vestiet agnos
4.43-45