Take a photo of a barcode or cover
challenging
dark
reflective
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Complicated
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
Dieses Buch ist mehr als nur ein Roman – es ist ein lebendiger, atemberaubender Sturm aus Gedanken und Gefühlen, der tief in die Seele greift und nie wieder loslässt. Als mir mein Philosophie-Lehrer dieses Buch während meiner Schulzeit empfahl, ahnte ich nicht, dass es mein Leben für immer verändern würde. Es ist nicht nur eines der besten Bücher, die ich je gelesen habe – es ist eine der intensivsten Erfahrungen, die ich je gemacht habe.
Die Geschichte von Rodion Raskolnikow ist eine Reise in die dunkelsten Ecken des menschlichen Herzens. Rodion, ein junger Student, verzweifelt und getrieben von einer fiebrigen Idee, wagt das Undenkbare: Er begeht einen Mord in der Überzeugung, dass er über dem Gesetz steht. Doch was folgt, ist kein Triumph, sondern ein tiefes, unerbittliches Eintauchen in Schuld und Reue. Man spürt, wie Raskolnikow unter dem Gewicht seiner Tat langsam zerbricht, wie die Schuld ihn verfolgt und ihn in einen Strudel aus Wahnsinn und innerem Kampf reißt.
Dostojewski schreibt mit einer Intensität, die die Seele erschüttert. Seine Worte sind wie Messer, die durch die oberflächliche Fassade des Lebens schneiden und die tiefsten, verborgensten Ängste und Sehnsüchte freilegen. Man liest nicht nur über Raskolnikows Qualen – man fühlt sie. Jede Seite ist durchtränkt von einer emotionalen Kraft, die einen nicht nur zum Nachdenken bringt, sondern zum Mitfühlen, zum Mitleiden.
Dieses Buch fordert heraus, es stellt Fragen, auf die es keine einfachen Antworten gibt. Was bedeutet es, wirklich schuldig zu sein? Kann es Erlösung geben, wenn die Sünde zu groß ist, um vergeben zu werden? Und wie weit kann ein Mensch gehen, bevor er sich selbst verliert? Dostojewski zwingt einen, sich diesen Fragen zu stellen – und das tut er mit einer solchen Wucht, dass man das Buch manchmal zur Seite legen muss, um Luft zu holen.
*Schuld und Sühne* ist eine unvergessliche Reise. Es ist ein Buch, das mit jedem Kapitel tiefer unter die Haut geht, das das Herz schneller schlagen lässt und die Seele erschüttert. Es ist nicht nur eine Lektüre, sondern ein emotionales Erlebnis, das einen verändert. Dieses Buch ist nicht einfach nur großartig – es ist überwältigend, tiefgreifend, und es verdient jede Träne, jedes Lächeln und jeden Stern, den es bekommt.
Für jeden, der den Mut hat, sich der Dunkelheit und den Herausforderungen des menschlichen Daseins zu stellen, ist Schuld und Sühne ein Meisterwerk, das das Herz für immer berührt.
Die Geschichte von Rodion Raskolnikow ist eine Reise in die dunkelsten Ecken des menschlichen Herzens. Rodion, ein junger Student, verzweifelt und getrieben von einer fiebrigen Idee, wagt das Undenkbare: Er begeht einen Mord in der Überzeugung, dass er über dem Gesetz steht. Doch was folgt, ist kein Triumph, sondern ein tiefes, unerbittliches Eintauchen in Schuld und Reue. Man spürt, wie Raskolnikow unter dem Gewicht seiner Tat langsam zerbricht, wie die Schuld ihn verfolgt und ihn in einen Strudel aus Wahnsinn und innerem Kampf reißt.
Dostojewski schreibt mit einer Intensität, die die Seele erschüttert. Seine Worte sind wie Messer, die durch die oberflächliche Fassade des Lebens schneiden und die tiefsten, verborgensten Ängste und Sehnsüchte freilegen. Man liest nicht nur über Raskolnikows Qualen – man fühlt sie. Jede Seite ist durchtränkt von einer emotionalen Kraft, die einen nicht nur zum Nachdenken bringt, sondern zum Mitfühlen, zum Mitleiden.
Dieses Buch fordert heraus, es stellt Fragen, auf die es keine einfachen Antworten gibt. Was bedeutet es, wirklich schuldig zu sein? Kann es Erlösung geben, wenn die Sünde zu groß ist, um vergeben zu werden? Und wie weit kann ein Mensch gehen, bevor er sich selbst verliert? Dostojewski zwingt einen, sich diesen Fragen zu stellen – und das tut er mit einer solchen Wucht, dass man das Buch manchmal zur Seite legen muss, um Luft zu holen.
*Schuld und Sühne* ist eine unvergessliche Reise. Es ist ein Buch, das mit jedem Kapitel tiefer unter die Haut geht, das das Herz schneller schlagen lässt und die Seele erschüttert. Es ist nicht nur eine Lektüre, sondern ein emotionales Erlebnis, das einen verändert. Dieses Buch ist nicht einfach nur großartig – es ist überwältigend, tiefgreifend, und es verdient jede Träne, jedes Lächeln und jeden Stern, den es bekommt.
Für jeden, der den Mut hat, sich der Dunkelheit und den Herausforderungen des menschlichen Daseins zu stellen, ist Schuld und Sühne ein Meisterwerk, das das Herz für immer berührt.
I can objectively tell that this book warrants much knowledge and careful study to understand, and greatly deserves every inch of such attention, but I am very far from that person and far from such patience.
That being said, the writing is superb, which hopefully means the translation is accurate and capturing the same feeling of the original Russian. Many moments of suspense, anxiety, paranoia, and despair elicited physical responses of which I don't feel often. Bravo? I'm not sure if this monstrous novel was the best choice for my first foray into classical Russian literature but I'm still looking forward to other works in the genre, and even other works by Dostoevsky.
That being said, the writing is superb, which hopefully means the translation is accurate and capturing the same feeling of the original Russian. Many moments of suspense, anxiety, paranoia, and despair elicited physical responses of which I don't feel often. Bravo? I'm not sure if this monstrous novel was the best choice for my first foray into classical Russian literature but I'm still looking forward to other works in the genre, and even other works by Dostoevsky.
challenging
emotional
reflective
slow-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
No
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
Russian literature is probably my favorite variety. I'm not certain why that is, seeing as how nothing ever ends the way you'd like it to. This was a prime example of that trend.
dark
emotional
reflective
sad
tense
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
This is such a thought provoking book and also the first Dostoyevsky book I have ever finished (though not my introduction to his work).
Raskolnikov is such a fascinanting character (although I like to joke that he is a loser sometimes (maybe he is)). I could find bits and pieces of him in me, one for example is how much mental gymnastic and emotional turmoil I go through when I try to justify my own action, or how our guilty conscience can control us and drive us to insanity.
A character that I admire is Sonya, how she was still so full of compassion, love, and hope in spite of all the suffering she went through throughout the story. I also love that Sonya is basically potrayed as a saint despite the nature of her work (prostitution).
But I think the best character here is Razumikhin. I actually think it’s amusing that he seemed to be the only character who still managed to be mentally stable despite enduring a similar living condition with most of the characters (in the slums of St Petersburg). It's truly admirable how he stood by Raskolnikov as he got crazier and crazier because I would have given up or gone crazy too lol
Admittedly it was hard to get through the beginning at first because I had not finished/read a book since last year and the pacing of the book is slow (although the whole story, excluding the epilogue, took place over the course of about a week or so), but I persevered and pushed throught and eventually I started devouring the book!!
Admittedly it was hard to get through the beginning at first because I had not finished/read a book since last year and the pacing of the book is slow (although the whole story, excluding the epilogue, took place over the course of about a week or so), but I persevered and pushed throught and eventually I started devouring the book!!
Albeit there are some parts that felt draggy (maybe it's just me).
Sometimes the characters would talk endlessly, it felt so long-winded, and I would ask myself, ‘where are they going with this?', but I think the key is just to push through and then eventually I would realize where they were leading the conversation to (admittedly still confusing sometimes).
Definitely is not the last book of Dostoyevsky I will read, and would suggest everyone to read it!!
Definitely is not the last book of Dostoyevsky I will read, and would suggest everyone to read it!!
Chef-d’oeuvre. 600 pages de suspens, d’enthousiasme ou on suit Raskolnikov à travers les rues de Saint-Petersbourg. À lire absolument, j’ai adoré.
dark
emotional
hopeful
mysterious
reflective
sad
tense
medium-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
Well, I guess we're screwed by human irrationality forever...
Another revered classic. Another incredible, engrossing read. It painted vivid lifelike images in my head for the entirety of the book and made me think deeply about political movements and human nature. I can't really give a book a higher rating.
And a note on Dostoyevsky translations. The Oliver Ready translation of this was wonderful. I don't speak Russian so I can't tell if it's note for note perfect but the way it read was smooth and made reading Crime & Punishment a breeze that was both moving and gripping. I couldn't put the book down. I have previously read the Pevear & Volokhonsky translations of Notes from Underground and half of The Brothers Karamazov before tiring of it and putting it down. I found both of those translations to be difficult to read due to stilted prose and odd sentence structures. I couldn't make it through the latter due to these faults. When comparing several translations in preparation for and during this book I found the exact same problems with the P&V version. I also came across articles which were vitriolic of their translations as they found many first time readers of Dostoyevsky were unable to find the magic in his writing and were forever turned off of him. I personally was so put off by the P&V translation of The Brothers Karamazov that I wasn't sure if I would ever attempt Dostoyevsky again. If a friend had not insisted I read Notes, I'm not sure if I would have ever thought about doing so myself. I think Pevear & Volokhonsky have done an extreme disservice to Dostoyevsky through their awkward translations and if you're reading this I would implore you to stay away from them. If you have read and enjoyed them, great. But maybe try a different translator and see what you think.
Another revered classic. Another incredible, engrossing read. It painted vivid lifelike images in my head for the entirety of the book and made me think deeply about political movements and human nature. I can't really give a book a higher rating.
And a note on Dostoyevsky translations. The Oliver Ready translation of this was wonderful. I don't speak Russian so I can't tell if it's note for note perfect but the way it read was smooth and made reading Crime & Punishment a breeze that was both moving and gripping. I couldn't put the book down. I have previously read the Pevear & Volokhonsky translations of Notes from Underground and half of The Brothers Karamazov before tiring of it and putting it down. I found both of those translations to be difficult to read due to stilted prose and odd sentence structures. I couldn't make it through the latter due to these faults. When comparing several translations in preparation for and during this book I found the exact same problems with the P&V version. I also came across articles which were vitriolic of their translations as they found many first time readers of Dostoyevsky were unable to find the magic in his writing and were forever turned off of him. I personally was so put off by the P&V translation of The Brothers Karamazov that I wasn't sure if I would ever attempt Dostoyevsky again. If a friend had not insisted I read Notes, I'm not sure if I would have ever thought about doing so myself. I think Pevear & Volokhonsky have done an extreme disservice to Dostoyevsky through their awkward translations and if you're reading this I would implore you to stay away from them. If you have read and enjoyed them, great. But maybe try a different translator and see what you think.