Reviews

Purgatory: A Bilingual Edition by Raúl Zurita

bigbadw0lf's review against another edition

Go to review page

4.0

★: 4.5

En este poemario, encontramos una visión de Chile destrozada por la dictadura—de un trauma colectivo y personal, personal desde la perspectiva de Zurita, y colectivo de un Chile que aún tiene traumas y está quebrado.

Fue fuerte, sobre todo el inicio. Se sentía una cierta desesperación, y tristeza que me conmovió profundamente. Encontré curiosos los usos de los recursos gráficos, los electroencefalogramas, informe clínico y manuscritos.

Los poemas de las vacas se sintieron muy fuertes, estas metáforas de la tortura y prisión que sufrió Zurita y miles de chilenos mostrando una naturaleza fragmentada del país de forma muy angustiante y real. También la lucha contra el fascismo con los amigos que destaca, simplemente de estar y vivir mismas ideas porque lo personal es político.

Se ve el impactante tema de desplazamiento y quiebre muy fuerte en la voz de Zurita, tanto de tierra como de sí mismo, de libertad, y de la fe. Muy crudo y fuerte, y bastante peculiar forma de mostrar poesía.

crronopio's review against another edition

Go to review page

4.0

★: 4.5

En este poemario, encontramos una visión de Chile destrozada por la dictadura—de un trauma colectivo y personal, personal desde la perspectiva de Zurita, y colectivo de un Chile que aún tiene traumas y está quebrado.

Fue fuerte, sobre todo el inicio. Se sentía una cierta desesperación, y tristeza que me conmovió profundamente. Encontré curiosos los usos de los recursos gráficos, los electroencefalogramas, informe clínico y manuscritos.

Los poemas de las vacas se sintieron muy fuertes, estas metáforas de la tortura y prisión que sufrió Zurita y miles de chilenos mostrando una naturaleza fragmentada del país de forma muy angustiante y real. También la lucha contra el fascismo con los amigos que destaca, simplemente de estar y vivir mismas ideas porque lo personal es político.

Se ve el impactante tema de desplazamiento y quiebre muy fuerte en la voz de Zurita, tanto de tierra como de sí mismo, de libertad, y de la fe. Muy crudo y fuerte, y bastante peculiar forma de mostrar poesía.

diargiron's review against another edition

Go to review page

2.0

No me gustó pero Jamón dice que es de sus poetas favoritos. Reconozco algunas cosas q me gustaron así q espero volver a este libro en un futuro

luisponce315's review against another edition

Go to review page

4.0

"Destrocé mi cara tremenda / frente al espejo / te amo -me dije- te amo / Te amo a más que nada en el mundo".

octavia_cade's review

Go to review page

challenging dark sad fast-paced

3.5

This is super interesting, but it is I think a little elliptical for my tastes. I like the format of it, which is very mixed - there are EEGs and a doctor's reports and a photo of Zurita's (self) mutilated face amidst the poems. It's a good thing I never skip introductions and afterwords, because otherwise I wouldn't have understood much of this at all. Zurita was a young man when Pinochet's military junta came to power in Chile. He was arrested and tortured, and this book of poems is a record of the time - not so much a record of what happened to him specifically, but more a record of what was happening to his country.

Now, I understand from these extra elements that this book had a significant cultural impact in Chile, and I can only guess that it's because it was recognisable, in some way, to its readers. There's a long series of poems about the Atacama Desert, and a long series about a cow, and the poems are appealing, but, as I said, elliptical. Once I learned from the surrounding matter that Pinochet had concentration camps in the Atacama it started to make more sense, but even ignorant as I am it seems plain that the cow poems are not actually about cows. They're about power, and loneliness, and the whole effect of the collection is one of terrible fragmentation, of not being able to talk about something and having to find a way to do so regardless. It's a fascinating work, but I think for me to really appreciate it I'd need to read some Chilean history in order to grasp a lot of the undercurrents here. 

leonardo_munoz's review against another edition

Go to review page

5.0

Es un libro muy bien estructurado. Pasa de la poesía plena al uso de caracteres matemáticos y simbologías que solo los más vivos entenderán

breemeup's review against another edition

Go to review page

5.0

this is such a strange and beautiful little book. I'm obsessed with how Zurita uses math, biblical references, blank spaces, doctor's notes, and ECG's as poetry. He builds such a strong and atmospheric sense of place that transports you to the pampas and deserts that so haunt him. The power of this work is especially heavy when read with the knowledge of the sociopolitical context (Pinochet's dictatorship) in which it is entrenched. Zurita's work is both an indictment of Pinochet's regime and an act of literary resistance to it. Purgatorio is a poetry book I'll probably read over and over again because there's just so many layers

Note: I had some issues with the translations where some of the translator's (Jeremy Jacobson) choices seemed at times off the mark (and in a handful of instances, straight up incorrect) but the general feelings and themes still come across in the translations

camoru82's review against another edition

Go to review page

4.0

La noche es el manicomio de las plantas

---

LVII

En la angosta cama desvencijada
desvelado toda la noche
como una vela apagada vuelta a encender
creí ver a Buddha varias veces
Sentí a mi lado el jadeo de una mujer
pero Buddha eran los almohadones
y la mujer está durmiendo el sueño eterno

---

El Desierto de Atacama sobrevoló infinidades de desiertos para estar allí.

---

Vamos el increíble acoso de la vaca
La muerte
no turba su mirada


I. Sus manchas finalmente
Van a perderse en otros mundos


II. Esa vaca muge pero morirá y su mugido será
“Eli Eli / lamma sabacthani” para que el
vaquero le dé un lanzazo en el costado y esa
lanza llegue al más allá


III. Sabía Ud. que las manchas de esas vacas quedarán
vacías y que los vaqueros estarán entonces en el otro
mundo / videntes / laceando en esos hoyos malditos?

---

Sabía Ud. algo de las verdes áreas regidas por los
vaqueros y las blancas áreas no regidas que las vacas
huyendo dejan compactas / cerradas / detrás de ellas?


I. Esa área verde regida se intersecta con la
primera área blanca no regida

II. Ese cruce de áreas verdes y blancas se intersecta
con la segunda área blanca no regida

III. Las áreas verdes regidas y las blancas áreas no
regidas se siguen intersectando hasta acabarse las
áreas blancas no regidas


Sabía Ud. que ya sin áreas que se intersecten comienzan
a cruzarse todos los símbolos entre sí y que es Ud.
ahora el área blanca que las vacas huyendo dejan a
merced del área más allá de Ud. / verde / regida por los
mismos vaqueros locos?

hypops's review against another edition

Go to review page

5.0

It feels silly to pass judgment on a work of such monumental importance to the legacies of Pinochet’s dictatorship and to the many other similarly traumatic, US-backed, violent, right-wing coups of the contemporary Southern Cone. Raúl Zurita’s Purgatory is an important, necessary, powerful, and beautiful work.
More...