Take a photo of a barcode or cover
I only wish this edition presented the poetry both in English and French. The epic poem included here is a necessary read for anyone interested in Haiti, its future and past.
Vibrant collection, rich in imagery and language, When the Pipirite Sings is a beautiful, as well raw look at life in Haitian life and does not shy away from colonial themes. The verses are lyrical and the longer poems deeply rewarding.
Kudos to the translator at doing such a sterling job bringing the poet's words to life.
Highly recommended.
With thanks to Netgalley and the publisher for the ARC.
Kudos to the translator at doing such a sterling job bringing the poet's words to life.
Highly recommended.
With thanks to Netgalley and the publisher for the ARC.
This is such a beautiful collection. Although the author only wrote in French and these were translated I must say that the description of the people and the beautiful imagery truly made the collection come alive.
Métellus is not shy and the collection takes a deep dive into colonial oppression as well as the cultural and spiritual identity of the Haitian people. Although I found some of the pieces hard to get through, the entire work as a whole was very well-written.
Métellus is not shy and the collection takes a deep dive into colonial oppression as well as the cultural and spiritual identity of the Haitian people. Although I found some of the pieces hard to get through, the entire work as a whole was very well-written.
When The Piperite Sings by Jean Metellus as translated by Haun Saussy is a magnificent adventure through poetic pieces that introduce the reader to various aspects of Haitian Culture. Thematically addressing the search for identity in an ever changing world and its effects on the culture as well as the individual. These pieces demonstrate Metellus strong original voice and vivid imagery entice the reader into each piece.
I thoroughly enjoyed Jean Metellus book of poetry. The way he illustrated Haiti's history, pain, vigor, botany, and vodou gods was powerful and thought-provoking! My favorite poem was about what the tree had to say- and it had a lot to say to its people. These selected poems are vividly described and full of imagery. i>I received an ARC from NetGalley in exchange for an honest review.
I thought this was a very detailed book and poem collection . It gave great insight into the the background and culture . I did find some to be a tad long , so almost losing focal point , but I did enjoy the read as well .
The purpose of my blog was not just to keep track of my own reading but also to push me towards expanding my reading. A lot of my reading has been very Western-focused, from poetry to fairy tales to novels. When it comes to some genres I have been able to reach beyond my own culture, in large part thanks to the push for diversity in publishing and representation. This desire to broaden my horizons was a big reason for why I wanted to read When the Pipirite Sings. Thanks to Northwestern University Press and NetGalley for providing me with a copy of this book in exchange for an honest review. My sincere apologies for the delay.
Poetry wasn't always my cup of tea. It can be hard to get in to, especially more traditional forms or poetry from other cultures. Poetry, by its nature, works with metaphors and allusions and ideas, and many of these are culturally bound. Most will understand that the idea of a rising sun may mean a new beginning, but often it is not that straightforward. Often the references aren't even explicit or purposefully placed by the poet, rather they bleed in unawares. As such, reading poetry from "outside" your own culture can be a challenge. I definitely needed some time to get into Métellus' poems featured in When the Pipirite Sings. Not because they were difficult or abstract, let alone bad, but rather because I needed to open myself up to not understanding certain references. Saussy thankfully footnotes quite a few references, but it nonetheless took some getting used to. Once I let Métellus' beautiful writing wash over me, however, once I let go of following every single thing, I began to get much more of a sense of his rhythm and his meaning. And while Haiti is an unknown country to me, aside from the (sadly often tragic) news, I now feel like I've received a little glimpse of it, of its land, its people, its myths, and its spirit.
The collection starts with the titular long poem 'When the Pipirite Sings', which is hard to explain or summarise in a few lines. This poem spans 60+ pages (as far as I could see on my Kindle) and it immediately amazes by its vivid descriptions of land, gods, and suffering. It is a paean to Haiti, an outcry against slavery, an ode to the gods, a love-song to the land. Many lines stood out to me, each was impressive in and of itself. The one below, however, stood out:
My speech grafted on the branches of the future unleashes the lightning of calamities and pride with its seams of gold
The rasping of weeds that cannot perceive signs or my repetitive prayer or the waves of my throat or the bruises of my voice
Awakens my calling
The mutiny of passion eases the storm into my mouth
And light-headed air feeds the gums that attack my joy
This first poem is rather long and contains sub-sections, or sub-poems, 'Prayer to the Sun' and 'The Sun's Reply'. I really liked both of these as well, from their use of imagery to their tone, which sways between a plea and a war cry. Next is 'No Reprieve', which is as tragic as it sounds. 'Land' reads like the poem of someone who misses his homeland, and this emotion rings through really strongly. 'Death in Haiti' is both love song to Haiti and a mourning song to its people, pulled between hurricanes and gods and slavers. 'Words' was one of my favourites, starting with 'My heart gives itself up to words' while fully aware that words are a poor substitute for the real, living world. 'Ogoun' describes one of the chief male gods of the vaudou pantheon, or rather puts words in his mouth, and those words are like war song. 'The Wretched of Life' is another one of my favourites, although it's not an apt word here. Inspired by Fanon's Les damnes de la terre, in which he analysed internalized racism, this poem shows perhaps clearest what issues Métellus was grappling with. 'For a Haitian Schoolboy' is a poem of encouragement but also questioning for young black boys, one that asks them to investigate where their knowledge comes from, what humanity's place in this world is, and to think carefully. I really enjoyed this one as well.
Jean Métellus was a Haitian poet, neurologist, linguist, and novelist. In his excellent introduction, Saussy paints a portrait of the man, or rather of the many personalities that came together in the man Jean. Métellus' interest in poetry didn't start until he had already left Haiti, leaving due to its tense political climate, when he was already studying medicine in Paris. For Métellus, his poetry was completely separate from every other aspect of his life. Even his work in linguistics did not impact his poetry. Saussy suggests something like vaudou possession, divine inspiration, which then burst out in countless poems dedicated to his homeland, if written in French rather than his native Kreyol. And the writing truly is beautiful. There is something so evocative about Métellus's writing, as if he is summoning the Haiti of his childhood out of thin air for the reader. What he also summons is the suffering of his people, the injustices of racism and slavery, the hardships of the climate. As such, the poems of When the Pipirite Sings aren't "easy reading" in the technical sense, but they are very much worth settling down for and getting in to. I'm very glad Haun Saussy and Northwestern University Press released such a beautiful collection to (re-)introduce audiences to this poet and his Haiti.
When the Pipirite Sings features stunning poems, especially the titular long poem which recreates and gives voice to Haiti. Any lovers of poetry and readers interested in post-colonial works should pick this collection up!
URL: https://universeinwords.blogspot.com/2022/10/review-when-pipirite-sings-selected.html
Poetry wasn't always my cup of tea. It can be hard to get in to, especially more traditional forms or poetry from other cultures. Poetry, by its nature, works with metaphors and allusions and ideas, and many of these are culturally bound. Most will understand that the idea of a rising sun may mean a new beginning, but often it is not that straightforward. Often the references aren't even explicit or purposefully placed by the poet, rather they bleed in unawares. As such, reading poetry from "outside" your own culture can be a challenge. I definitely needed some time to get into Métellus' poems featured in When the Pipirite Sings. Not because they were difficult or abstract, let alone bad, but rather because I needed to open myself up to not understanding certain references. Saussy thankfully footnotes quite a few references, but it nonetheless took some getting used to. Once I let Métellus' beautiful writing wash over me, however, once I let go of following every single thing, I began to get much more of a sense of his rhythm and his meaning. And while Haiti is an unknown country to me, aside from the (sadly often tragic) news, I now feel like I've received a little glimpse of it, of its land, its people, its myths, and its spirit.
The collection starts with the titular long poem 'When the Pipirite Sings', which is hard to explain or summarise in a few lines. This poem spans 60+ pages (as far as I could see on my Kindle) and it immediately amazes by its vivid descriptions of land, gods, and suffering. It is a paean to Haiti, an outcry against slavery, an ode to the gods, a love-song to the land. Many lines stood out to me, each was impressive in and of itself. The one below, however, stood out:
My speech grafted on the branches of the future unleashes the lightning of calamities and pride with its seams of gold
The rasping of weeds that cannot perceive signs or my repetitive prayer or the waves of my throat or the bruises of my voice
Awakens my calling
The mutiny of passion eases the storm into my mouth
And light-headed air feeds the gums that attack my joy
This first poem is rather long and contains sub-sections, or sub-poems, 'Prayer to the Sun' and 'The Sun's Reply'. I really liked both of these as well, from their use of imagery to their tone, which sways between a plea and a war cry. Next is 'No Reprieve', which is as tragic as it sounds. 'Land' reads like the poem of someone who misses his homeland, and this emotion rings through really strongly. 'Death in Haiti' is both love song to Haiti and a mourning song to its people, pulled between hurricanes and gods and slavers. 'Words' was one of my favourites, starting with 'My heart gives itself up to words' while fully aware that words are a poor substitute for the real, living world. 'Ogoun' describes one of the chief male gods of the vaudou pantheon, or rather puts words in his mouth, and those words are like war song. 'The Wretched of Life' is another one of my favourites, although it's not an apt word here. Inspired by Fanon's Les damnes de la terre, in which he analysed internalized racism, this poem shows perhaps clearest what issues Métellus was grappling with. 'For a Haitian Schoolboy' is a poem of encouragement but also questioning for young black boys, one that asks them to investigate where their knowledge comes from, what humanity's place in this world is, and to think carefully. I really enjoyed this one as well.
Jean Métellus was a Haitian poet, neurologist, linguist, and novelist. In his excellent introduction, Saussy paints a portrait of the man, or rather of the many personalities that came together in the man Jean. Métellus' interest in poetry didn't start until he had already left Haiti, leaving due to its tense political climate, when he was already studying medicine in Paris. For Métellus, his poetry was completely separate from every other aspect of his life. Even his work in linguistics did not impact his poetry. Saussy suggests something like vaudou possession, divine inspiration, which then burst out in countless poems dedicated to his homeland, if written in French rather than his native Kreyol. And the writing truly is beautiful. There is something so evocative about Métellus's writing, as if he is summoning the Haiti of his childhood out of thin air for the reader. What he also summons is the suffering of his people, the injustices of racism and slavery, the hardships of the climate. As such, the poems of When the Pipirite Sings aren't "easy reading" in the technical sense, but they are very much worth settling down for and getting in to. I'm very glad Haun Saussy and Northwestern University Press released such a beautiful collection to (re-)introduce audiences to this poet and his Haiti.
When the Pipirite Sings features stunning poems, especially the titular long poem which recreates and gives voice to Haiti. Any lovers of poetry and readers interested in post-colonial works should pick this collection up!
URL: https://universeinwords.blogspot.com/2022/10/review-when-pipirite-sings-selected.html
Great black man remember / Remember that it was words, sounds and colors / That condemned you, burned you, assassinated you / Do you remember your victory / Do you rememeber the victory of calindas and of Negritude / Of real Negritude on Haiti's soil [...] Forget none of your past / Neither Negrism nor Negritude / If the world despises you don't be scandalized / And know that this harsh exclusion will perserve the race of your children
Not only is the theme and pride of When the Pipirite Sings the outward forms of "local Haitian colour", the search for identity, the tireless memory, but also the authenticity of Métellus' poetry is palpable, his imagery vigorous and unique.
And memory dressed in stars still signs with aflourish across the wound of oblivion / Intrepid she rushes to all fronts, reviving despair
This copy was kindly provided to me in exchange for an honest review by the publisher via NetGalley.
Once the French colony of Saint-Domingue, Haiti was home to revered poet and neurologist Jean Métellus; this book opens with When the Piprite Sings, widely known as his masterwork with this being the first time it's been translated from French into English, forty years after it was originally published. Each poem is infused with Haitian culture and Mr Métellus' nostalgia and longing for his homeland which felt sincere and authentic. Saint-Domingue became known as the "Pearl of the Antilles" – one of the wealthiest of France's colonies, producing vast quantities of sugar and coffee and depended on a brutal slave system for the necessary labor. Inspired by the message of the French Revolution, Haitian slaves rose up in revolt in 1791 and after decades of struggle, the independent republic of Haiti was officially proclaimed in 1804.
This is a moving, raw and heartfelt book of poetry and the scenes described were beautiful and vivid. Mixing past issues of colonialism and slavery with the state of modern-day Haiti was done seamlessly. Despite this adversity and hardship Métellus also covers themes of hope, strength and survival. This is not an easy read by all means and as the poems are so long I can understand those who perhaps lost focus whilst reading, although I didn't have a problem with that myself. Freedom, identity and poverty also feature heavily throughout. Translated by formidable comparative literature scholar Haun Saussy - I thought he did a great job in keeping with the meaning of the prose.
Many thanks to Northwestern University Press.
This is a moving, raw and heartfelt book of poetry and the scenes described were beautiful and vivid. Mixing past issues of colonialism and slavery with the state of modern-day Haiti was done seamlessly. Despite this adversity and hardship Métellus also covers themes of hope, strength and survival. This is not an easy read by all means and as the poems are so long I can understand those who perhaps lost focus whilst reading, although I didn't have a problem with that myself. Freedom, identity and poverty also feature heavily throughout. Translated by formidable comparative literature scholar Haun Saussy - I thought he did a great job in keeping with the meaning of the prose.
Many thanks to Northwestern University Press.