Take a photo of a barcode or cover
emotional
inspiring
medium-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
Yes
challenging
dark
emotional
informative
inspiring
reflective
sad
medium-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
I always hated reading translations and always prefer reading works in their original languages or that the author is the translator or assisted in the translation because a lot can be lost in translation. I work as an interpreter and translator so I can understand the challenges the translator faced as well as majoring in literature. So that background would allow me to critique this novel. I read the English translation of that "renowned" novel which was made into a major motion picture.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.
Being it a translation I can't fully critique the writing style or content but we will assume that the translation is the replica of the original book. The author divided the book into 3 parts mainly signifying the 3 different stages of the protagonist. The chapters are small so it quite helped. At times the book was boring so I looked forward to the end of that short chapter so I can feel a sense of accomplishment. There philosophical self discovering parts, however the author could not create the balance between these parts and making the book more grasping. I am a fast reader and it took relatively a long time to finish that short novel.
Throughout the novel I have the nagging feeling and desire that I wanted to read the novel in the words of Frau Schmitz. I wanted to see to the events through her lens.
Overall a good plot and twist.