Scan barcode
serenaac's review
4.0
From the Land of the Moon by Milena Agus, translated from the Italian by Ann Goldstein, is the story of a young unnamed woman’s grandmother just at the end of WWII in Italy after the 1943 American bombing of Cagliari. Despite the namelessness of the main characters, there are named secondary characters in the slim novel that provide it depth and the main characters some roots. The granddaughter is telling the story of her grandmother after her death, reminiscing about the growth and change in family.
The life of this family has seem good times and bad times, with some members experiencing greater hardships than others. The grandmother in particular has a number of suitors that fail to come back after several weeks due to rumors about her sanity. Her own family keeps her at arms length and often hidden from public view unless necessary. She’s the black sheep of the family, though from what we learn about her she has normal urges of a young woman and a desire for freedom. More than that, she’s got a creative mind and a penchant for writing.
Read the full review: http://savvyverseandwit.com/2012/10/from-the-land-of-the-moon-by-milena-agus-translated-by-ann-goldstein.html
The life of this family has seem good times and bad times, with some members experiencing greater hardships than others. The grandmother in particular has a number of suitors that fail to come back after several weeks due to rumors about her sanity. Her own family keeps her at arms length and often hidden from public view unless necessary. She’s the black sheep of the family, though from what we learn about her she has normal urges of a young woman and a desire for freedom. More than that, she’s got a creative mind and a penchant for writing.
Read the full review: http://savvyverseandwit.com/2012/10/from-the-land-of-the-moon-by-milena-agus-translated-by-ann-goldstein.html
extemporalli's review
5.0
A short and not-so-sweet novella about the writer's boy-crazy, nearly-an-old maid grandmother and her lost love from the seaside. Yikes! I wasn't sure how I felt about the novel until that cruel, cruel ending, which seemed to me to underline the rest of the story (a sharp, stark little outline which somehow has more imagery in its little finger than in the whole of another novel) in red. I'll definitely look out for more of Agus's work, in translation. Relatedly: Ann Goldstein, who translates Elena Ferrante's work, translated this into English as well. Reading her translation of another author's really brought home to me how good she is at this, I think.
bonneis's review against another edition
5.0
"ในเรื่องของความรัก เราอาจต้องพึ่งมนต์วิเศษ ด้วยไม่เห็นว่าจะมีกฎเกณฑ์หรืออะไรอย่างบัญญัติสิบประการให้ปฏิบัติตาม เพื่อให้สิ่งต่างๆ ดำเนินไปอย่างราบรื่น" ให้ 5 ดาวเพราะเทคนิกการเล่าเรื่องที่ทำให้คนอ่านต้องตั้งคำถามอยู่ตลอดว่าเหตุการณ์ไหนเกิดขึ้นจริงบ้าง แล้วเหตุการณ์ที่ (คิดว่า) ไม่ได้เกินขึ้นจริงนั้นคืออะไรกันแน่ แต่การเล่าเรื่องแบบนี้ก็เหมือนกระตุ้นให้คนอ่านตั้งคำถามกับหลายๆ อย่างในชีวิตอย่างที่ตัวละครตัวหนึ่งถามขึ้นมาเหมือนกันว่า "เราจะรู้อะไรได้จริงๆ หรือ แม้กระทั่งเกี่ยวกับคนที่ใกล้ชิดเราที่สุด" ซึ่งคำถามนี้ก็ถามไปถึงเรื่องความรักและความเชื่อในพระเจ้า ความรักจริงๆ คือแบบไหน เรารู้กันจริงๆ หรอ ทำไม "แม้ว่าเราจะแสดงความมีน้ำใจทุกรูปแบบที่เป็นไปได้และนึกออกแล้วก็ตาม แต่ยังไม่มีทางทำให้ความรักมาหาเราได้เลย" คู่รักจริงๆ เขารู้สึกกันแบบไหน จำเป็นด้วยหรอที่ต้องเป็นไปตามประเพณีและศีลธรรมที่สืบทอดกันมา ทำไมคู่รักที่ถูกต้องตามกฎหมายในเรื่อง ถึงแสดงออกต่อกันแบบนั้น แล้วทำไมความรู้สึกที่พระเจ้าบอกว่าเป็นบาปมันถึงคล้ายกับความรักมากกว่า และนี่เองก็เป็นจุดที่ให้คนอ่านตั้งคำถามต่อพระเจ้า (ซึ่งยุคสมัยนี้ที่วิทยาศาสตร์ก้าวไกลคงไม่มีปัญหาอะไรมากนักแล้วล่ะ) ว่า ทำไมเมื่อสร้างสิ่งหนึ่งหรือชีวิตหนึ่งขึ้นมาแล้ว ทำไมไม่ปล่อยให้มันได้เป็นไปตามทางของมัน พระเจ้ารู้อะไรจริงๆ หรอ ทำไมตัวละครเอกผู้สวดภาวนาให้ได้พบเจอความรักมาตลอด เมื่อได้พบมัน กลับจะต้องตกนรกไปเสียอย่างนั้น แต่คำถามมากมายที่คนอ่านจะได้พบเจอและได้ตั้งขึ้นเองระหว่างการอ่านก็เหมือนจะได้รับการตอบเกือบทั้งหมดเมื่อเรื่องดำเนินไปจนใกล้จบ ประมาณว่าชีวิตมันก็แบบนี้แหละ เราจะเลือกปล่อยให้ตัวเองไหลไปตามกระแสของมัน หรือจะทวนกระแสบ้างก็แล้วแต่ ล้วนก็คงต้องรับผิดชอบต่อผลลัพธ์ที่จะเกิดขึ้นด้วยตัวเอง ไม่มีใครบอกว่าควรทำแบบไหน ไม่มีสูตรตายตัว และเช่นเดียวกัน ไม่มีพระเจ้า
maryelena07's review against another edition
1.0
Oh! No se que decir. El libro está bueno. Personalmente me molesta y me cuesta mucho seguir la lectura cuando constantemente la narración va y viene del presente al pasado, por lo que, a pesar de ser un libro corto me costó seguirle el hilo.
Con respecto a su protagonista, en realidad es una historia bastante triste. Casada con un hombre que no ama y su familia nunca la valoró ni la entendió, la consideraban loca o como ella decía de algún pueblo en la Luna.
No sé al final deja una sensación de tristeza y aunque, aparentemente la única persona que logra entenderla es su nieta, no me hizo sentir mejor.
Con respecto a su protagonista, en realidad es una historia bastante triste. Casada con un hombre que no ama y su familia nunca la valoró ni la entendió, la consideraban loca o como ella decía de algún pueblo en la Luna.
No sé al final deja una sensación de tristeza y aunque, aparentemente la única persona que logra entenderla es su nieta, no me hizo sentir mejor.
leah_gravel's review against another edition
4.0
Milena Agus propose ici un court roman pour rendre un bel hommage à sa grand-mère. C'est bien écrit, touchant mais pas mièvre. Quelle est la part de réel et qu'elle est la part d'imagination ? On ne sait pas mais cela fait tout le charme de ce roman.
Mal de pierres est une belle surprise ❤️
Mal de pierres est une belle surprise ❤️
patriciaantunes's review against another edition
lighthearted
fast-paced
- Plot- or character-driven? Character
- Flaws of characters a main focus? Yes
3.0
lbast's review against another edition
emotional
hopeful
relaxing
fast-paced
- Plot- or character-driven? Character
- Strong character development? It's complicated
- Loveable characters? Yes
- Diverse cast of characters? No
- Flaws of characters a main focus? Yes
4.5
Graphic: Child abuse
lior's review against another edition
3.0
Ce livre se lit d'une traite (il est court :p ) ! J'ai beaucoup aimé l'écriture, les personnages, l'ambiance. Ca donne un peu envie d'aller en Sardaigne. Jolis portraits de femmes, et de l'après-guerre.
J'aurais facilement mis 4 étoiles sans les passages sexuels un peu trop crus à mon goût, et surtout parfaitement inutiles (surtout que la narratrice parle de sa grand-mère, ça m'a paru étrange qu'elle sache autant de détails mais bon).
J'aurais facilement mis 4 étoiles sans les passages sexuels un peu trop crus à mon goût, et surtout parfaitement inutiles (surtout que la narratrice parle de sa grand-mère, ça m'a paru étrange qu'elle sache autant de détails mais bon).
emkoshka's review against another edition
3.0
I picked this up on a whim at the library because I'm currently on a bender of books translated into English. It's like travelling the world, but for free. Not far into this, I had a strong feeling of familiarity and realised that I couldn't distinguish the narrative from Susanna Tamaro's book Follow Your Heart, which also involves the exploration of a nonna's lovelorn life. Same old sorry unrequited love and Continental histrionics. It made me feel a bit blah about Italian fiction in general, actually. Do Italians write anything that isn't about family, love or crime? There was some nice writing in here - I particularly liked the evocation of the characters wandering around Milan in the fog - but there was nothing new here.