Reviews

Odessa Stories by Isaac Babel

mercourier's review against another edition

Go to review page

4.0

Told in a very conversational style. Read for a short classics book club and I am glad I did. The relative starkness of the writing is contrasted with the rich visuals the author is able to give your imagination. It's a set of stories I will probably return to as well. Bonus points for the edition having great book design from the texture of the cover to the size of the edition and the cover art being simple and beautiful.

balancinghistorybooks's review against another edition

Go to review page

2.0

My first taste of Babel’s work, and sadly, I didn’t enjoy it. I didn’t at all like his prose style; whether it was originally a little jarring, or whether it was due to a translation issue, I’m unsure. However, I didn’t connect with any of the characters, and the plots which I did read did not catch my attention in the slightest. Not for me.

joecam79's review against another edition

Go to review page

4.0

This Pushkin Press edition brings together all of Isaac Babel’s stories with an Odessa setting, in a new translation by Boris Dralyuk. Dralyuk also provides a helpful introduction which explains the context of the stories and gives insights into his approach to the translation. We learn, for instance, that at the start of the 20th century Odessa had the largest Jewish settlement after New York and Warsaw, counting around 140,000 Jews. The community had also its seamier underworld, largely based in the area of Moldavanka. This part of the city, which Dralyuk compares to London’s Whitechapel or New York’s Lower East Side, led to the development of what one might call Odessa’s “urban folklore”, peopled by gangsters at once reviled for their violence and revered for their roguish charm and peculiar code of honour.

The first part of this volume of stories is entitled “Gangsters and other Old Odessans” and includes tales inspired by this “urban folklore”. They feature recurring characters – such as Benya “the King” Krik, Froim “the Rook” and Lyubka “the Cossack”. I must confess that I did not find these criminals particularly likeable, nor did I warm to their dubious exploits. Whatever my feelings about his protagonists, however, there’s no denying Isaac Babel’s brilliance as a writer. His style is very particular, alternating dark humour with lyrical passages inspired, according to Dralyuk, by the argot of Odessa. It must have been a particular challenge to capture the flow of the originals in this English translation, but Dralyuk manages to do so effectively by drawing, believe it or not, on the style of American pulp fiction contemporary with Babel's stories.

The gangster tales are complemented by a number of autobiographical works, grouped under the title “Childhood and Youth”. These vignettes reflect Babel’s Odessan upbringing, but they are an imaginative interpretation of his childhood impressions, rather than a memoir. You could call it autobiographical fiction, or fictional autobiography - or, to use a current term, auto-fiction. Three pieces which could not be comfortably placed under either of these two sections are placed in a final part - "Loose Leaves and Apocrypha."

This is a collection to read, both for the quality of its stories and for the snapshot it gives of the Jewish community of Odessa at a particular point in time. Here was a world which would soon change forever.

bookeared's review against another edition

Go to review page

4.0

3.5, Latter half of stories more successful in my view.
More...