adventurous challenging dark emotional funny hopeful informative inspiring mysterious reflective sad tense slow-paced
Plot or Character Driven: A mix
Strong character development: Yes
Loveable characters: Complicated
Diverse cast of characters: Yes
Flaws of characters a main focus: Yes
adventurous dark emotional inspiring mysterious sad medium-paced
Plot or Character Driven: A mix
Strong character development: Yes
Loveable characters: Yes
Flaws of characters a main focus: Yes

One of the best books I've ever read, not just from Dostoevsky, but from all. 
rltinha's profile picture

rltinha's review

5.0

Daquelas vezes todas em que uso estes espaçozinhos deprimentes para zurzir* o que leio e considero bandalhice literária, de TODAS essas vezes, eu sei que os clássicos são uma aposta quase sempre segura. E esta «Os Irmãos Karamázov» confirma essa regra de ouro.

*eu já usava este vocábulo regularmente, mas desde que uma certa criatura decidiu spoilar-me o dicionário lendo a definição do verbo «zurzir», este passou a ocupar lugar de destaque no meu discurso repentino.
challenging emotional reflective tense medium-paced
Plot or Character Driven: Character
Strong character development: Yes
Loveable characters: Yes
Diverse cast of characters: Yes
Flaws of characters a main focus: Yes
dark emotional hopeful mysterious reflective sad

love

Voilà bien 3 semaines que je traîne les Frères Karamazov. Emploi du temps, épaisseur du pavé, autant de facteurs qui ne font que ralentir mon rythme. Mais qu’en est-il de ma motivation ? Cette traduction parues aux éditions Babel nous est présentée d’emblée comme LA traduction, l’ultime et l’idéale, la plus fidèle au texte de Dostoïevski. Soit, je veux bien le croire, le traducteur a du suer sang et eau pour pondre sa version. Malgré tout, on dirait que globalement il en a oublié son français, à force de vouloir coller au texte original. À moins que le russe ne soit pas traduisible. Je ne sais pas. Toujours est-il que des phrases d’un autre monde telles que “brusquement, il se leva, soudain“, ou bien “des regards tendres mais chaleureux“, moi, au bout de 800 pages (sur 1300 environ) je ne peux plus !

Un peu ça va, mais ce style complètement farfelu me sort par les yeux, c’est lourd, artificiel, pénible et désagréable à lire sur la longueur. Alors je me fais violence et je passe à autre chose, à mon grand regret, car au bout de ces 800 pages l’action vient juste de commencer….Dommage, car l’histoire et les personnages sont attachants, intéressants et complexes, mais les longueurs, les répétitions, les dialogues qui sont loin d’être naturels, et le style biscornu ont eu raison de ma curiosité et de ma patience. Je le terminerai peut-être un jour, qui sait ?!

blueyorkie's review

5.0

How can you criticize such a novel without repeating what it already has to say? Despite its specific lengths, the Karamazov brothers never tire of the story, recounting the life of three passionate brothers, all inhabited by the most potent and diverse feelings. A masterpiece from all points of view, we come to despair of meeting such characters in our own lives.

Sem adjetivos, as expected.
Mesmo com tragédia e tudo o resto negativo da vida, ela vale a pena e é bela, parece-me ser o takeaway.
dark reflective slow-paced