Reviews

Mariko / Mariquita by Natsuki Ikezawa

spav's review

Go to review page

4.0

What a breeze!

jackalop3's review

Go to review page

emotional reflective sad medium-paced
  • Plot- or character-driven? A mix
  • Strong character development? No
  • Loveable characters? Yes

4.25

dylankakoulli's review against another edition

Go to review page

2.0

Mariko/Mariquita is a melancholic and meandering musing on notion of duality and identity. Exploring what (or even if) it means to live both within and outside of one’s comfort zone.

I’ve said it before -and I’ll darn well say it again, this book was far too short for such a huge subject to cover. I also felt that this was the weakest in terms of writing -though perhaps that’s due to a translation issue?

Either/or (see what I did there) it’s a sad 1.5/2 stars from me


marielouisemuth's review

Go to review page

4.0

The 4. story in the series ‘Keshiki- new voices from Japan’ (though I am not reading them in any particular order), and I quite liked this one. There are some bits and pieces that feel slightly awkward language wise which could be due to the translation, however, for the most part it was a pleasant read. I especially enjoyed the middle part where Kyojiro and Mariko’s lives become shortly entangled, which is a part I will definitely come back to again.

jonathan_zo's review

Go to review page

reflective
  • Plot- or character-driven? Character
  • Strong character development? No
  • Loveable characters? It's complicated
  • Diverse cast of characters? It's complicated
  • Flaws of characters a main focus? No

3.75

scifrog's review

Go to review page

lighthearted reflective medium-paced
  • Plot- or character-driven? Character
  • Strong character development? It's complicated
  • Loveable characters? Yes
  • Diverse cast of characters? No
  • Flaws of characters a main focus? No

4.5

ayami's review

Go to review page

4.0

I quite enjoyed ‘Mariko/Mariquita’, it was an easy and pleasant read. I can imagine the impact of this short story on a Japanese reader would be greater - the descriptions of Mariko frequently stressed how un-Japanese her behavior was, how foreign her accent sounded to the protagonist. To a Western reader, used to multicultural societies, such a character seems less unusual. I have seen plenty of such Mariquitas during my travels in Brazil and Europe.

The translation by Alfred Birnbaum was pretty decent but there were a couple of fragments that read a bit awkward. I’m curious to read more by Ikezawa either in different translations or in original.
More...