You need to sign in or sign up before continuing.

informative mysterious medium-paced

I read the introduction and browsed the Gospels, plus a bit of the Epistles. Hart's scholarship is clearly first rate, and his frequent notes on translations (including alternate options and sometimes why he decided against them) are enlightening.

Most important, Hart's translation of these familiar and beloved scriptures have an energy and immediacy to them. This book might not replace a Christian's favorite translation but is likely to provide new inspiration and understanding.
challenging reflective medium-paced

The New Testament. Trans David Bentley Hart. Yale UP, 2017.
Hart’s new translation of The New Testament aims to be as close to the original Greek as possible, even if it means sacrificing syntax and poetry. Beyond that, he contends, the books of The New Testament were written by men who were not well trained as authors and were sometimes not very good at it. His translation aims to highlight their unique individual voices, a project that should make Bart Ehrman happy. Not everyone agrees on Hart’s rendering of some of the contentious Greek, but then in what translation have they ever done so? If this translation does nothing else, it suggests that some of the problems we have with interpretation may not be due to the passage of time, the intrusion of 17th century poetry, or the homogenizing style of many modern English translations. Some, Hart suggests, are owing to the ham-handed unclarity in the original text.

challenging hopeful mysterious reflective slow-paced
challenging informative inspiring medium-paced

A great and unique translation of the New Testament