Take a photo of a barcode or cover
scotchyeti 's review for:
The Hobbit
by J.R.R. Tolkien
This book was the first book that I read in English (instead of the German translations). As everyone can imagine, this can take a long time but this was time well spent. The Hobbit got me hooked to Tolkien, his prose is marvellous and the characters convincing. Highly recommended!
Update Juni 2013:
Ich habe das Buch in der deutschen Übersetzung meinem Sohn vorgelesen. Man kann der Geschichte leicht folgen und Tolkien bewies fiel Fantasie bei Bilbo's Reise mit den Zwergen. Sie ist gut für 9-10 Jährige Kinder geeignet. Die im großen und ganzen gelungene deutsche Übersetzung ist allerdings stellenweise holprig mit sehr langen Schachtelsätzen. Ich habe zum Vergleich das englische Original laut gelesen und muss sagen, dass der Sprachrythmus weitaus besser ist.
Hier ein Beispiel:
"Aber gerade wenn die Zwerge am tiefsten verzweifelt waren, wurde es Bilbo immer irgendwie leichter ums Herz, wie wenn ihm unter seiner Weste ein schweres Gewicht abgenommen worden wäre."
"But somehow, just when the dwarves were most despairing, Bilbo felt a strange lightening of the heart, as if a heavy weight had gone from under his waistcoat."
Und noch ein Beispiel:
"Der Zauberer, der, wie der Wahrheit zuliebe nicht verschwiegen werden darf, nie abgeneigt war, seine klugen Pläne zum wiederholten Male zu erklären, berichtete Bilbo nun, dass sowohl er als auch Elrond gewusst hatten, dass sie in diesem Teil des Gebirges mit den Orks rechnen müssten."
"The wizard, to tell the truth, never minded explaining his cleverness more than once, so now he had told Bilbo that both he and Elrond had been well aware of the presence of evil goblins in that part of the mountains."
Ich kann nur jedem raten, sich an das Original heranzutrauen um die Poetik von Tolkien zu erleben.
Update Juni 2013:
Ich habe das Buch in der deutschen Übersetzung meinem Sohn vorgelesen. Man kann der Geschichte leicht folgen und Tolkien bewies fiel Fantasie bei Bilbo's Reise mit den Zwergen. Sie ist gut für 9-10 Jährige Kinder geeignet. Die im großen und ganzen gelungene deutsche Übersetzung ist allerdings stellenweise holprig mit sehr langen Schachtelsätzen. Ich habe zum Vergleich das englische Original laut gelesen und muss sagen, dass der Sprachrythmus weitaus besser ist.
Hier ein Beispiel:
"Aber gerade wenn die Zwerge am tiefsten verzweifelt waren, wurde es Bilbo immer irgendwie leichter ums Herz, wie wenn ihm unter seiner Weste ein schweres Gewicht abgenommen worden wäre."
"But somehow, just when the dwarves were most despairing, Bilbo felt a strange lightening of the heart, as if a heavy weight had gone from under his waistcoat."
Und noch ein Beispiel:
"Der Zauberer, der, wie der Wahrheit zuliebe nicht verschwiegen werden darf, nie abgeneigt war, seine klugen Pläne zum wiederholten Male zu erklären, berichtete Bilbo nun, dass sowohl er als auch Elrond gewusst hatten, dass sie in diesem Teil des Gebirges mit den Orks rechnen müssten."
"The wizard, to tell the truth, never minded explaining his cleverness more than once, so now he had told Bilbo that both he and Elrond had been well aware of the presence of evil goblins in that part of the mountains."
Ich kann nur jedem raten, sich an das Original heranzutrauen um die Poetik von Tolkien zu erleben.