3.0

Look:



What else needs to be said?

I first "read" (I use this term loosely because at the time I had utterly no working knowledge of Japanese) [b:チーズスイートホーム 1|2681903|チーズスイートホーム 1|Kanata Konami|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1420715927l/2681903._SX50_.jpg|2707205] in Japanese courtesy of a friend, and didn't read the English translation, [b:Chi's Sweet Home, Volume 1|6845839|Chi's Sweet Home, Volume 1|Kanata Konami|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1320560524l/6845839._SX50_.jpg|2707205], until multiple years later, which might have contributed to my opinion on the translation... like I said, I didn't read Japanese, so I don't actually know if the original has this element as well, but the English translation had the eponymous Chi speak in baby-talk, which—while admittedly appropriate for a mischievous young kitten—quickly got on my nerves. I mean, this is a kids' book, and kids probably wouldn't mind, but if the reader doesn't understand that the babbling sort of prattle used around particularly small children or cute animals is actual English, then it might be a bit of a struggle.