A review by queerromani
Poet in New York/Poeta En Nueva York by Federico García Lorca

2.0

I wanted to love this because I do adore Lorca. My wanting swelled as I eagerly cross checked each poem's dramatic language in Spanish and English. Too often these moments left me wanting more from the translators. The sounds of the poems were totally lost. The translations were so faithful as to be literal and therefore unfaithful. Overall the translations had a life of their own: a word salad born from efforts to sound poetic and modern instead of carefully considering phrasing, sound and idiom.