Take a photo of a barcode or cover
ligiaaurora 's review for:
A Divina Comédia
by Dante Alighieri
Uma obra estrondosa, monumental.
Admito que algum do seu significado me tenha ultrapassado, mas já estava à espera disso. Aliás, cumpri o meu objectivo nesta primeira leitura: ler sem receios e apreciar a leitura, sem preocupar-me com análises. Deixo isso para a próxima.
Sinceramente, não me sentia preparada para ler esta obra. É uma obra intimidante a vários níveis e evitei lê-la durante alguns anos por causa disso. Existem obras que pensamos que só a elite literária pode ler e compreender, e que uma pessoa normal tem receio de ler por sentir que está a ter mais olhos do que barriga.
Bem, estou farta. Claro que não compreendo tudo. Os próprios estudiosos da obra não entendem tudo. Mas é melhor ler, do que ficar na ignorância.
O tradutor, Vasco Graça Moura, fez um trabalho maravilhoso e lindo, respeitando a obra e aos seus leitores. Os meus agradecimentos profundos, e parabéns.
Quanto à obra, é brilhante. A estrutura (três partes, talvez reflexo da Santíssima Trindade), a rima, o ritmo são lindos. Recomendo ler em voz alta, a sonoridade encanta.
Dante é um artesão, e usa o seu engenho para criar um universo em que mitologia romana (de religião politeísta), histórias da fé cristã, e política e história do século XIII coexistem em harmonia.
Confesso que adorei a primeira parte, o Inferno, mais do que qualquer outra.
Ao longo de 100 cantos, o autor leva-nos numa viajem. Agarrai-vos aos vossos lugares e usufruí cada verso.
Admito que algum do seu significado me tenha ultrapassado, mas já estava à espera disso. Aliás, cumpri o meu objectivo nesta primeira leitura: ler sem receios e apreciar a leitura, sem preocupar-me com análises. Deixo isso para a próxima.
Sinceramente, não me sentia preparada para ler esta obra. É uma obra intimidante a vários níveis e evitei lê-la durante alguns anos por causa disso. Existem obras que pensamos que só a elite literária pode ler e compreender, e que uma pessoa normal tem receio de ler por sentir que está a ter mais olhos do que barriga.
Bem, estou farta. Claro que não compreendo tudo. Os próprios estudiosos da obra não entendem tudo. Mas é melhor ler, do que ficar na ignorância.
O tradutor, Vasco Graça Moura, fez um trabalho maravilhoso e lindo, respeitando a obra e aos seus leitores. Os meus agradecimentos profundos, e parabéns.
Quanto à obra, é brilhante. A estrutura (três partes, talvez reflexo da Santíssima Trindade), a rima, o ritmo são lindos. Recomendo ler em voz alta, a sonoridade encanta.
Dante é um artesão, e usa o seu engenho para criar um universo em que mitologia romana (de religião politeísta), histórias da fé cristã, e política e história do século XIII coexistem em harmonia.
Confesso que adorei a primeira parte, o Inferno, mais do que qualquer outra.
Ao longo de 100 cantos, o autor leva-nos numa viajem. Agarrai-vos aos vossos lugares e usufruí cada verso.