Take a photo of a barcode or cover
aminbhr 's review for:
کشتی سپیده پیما
by C.S. Lewis
" به هیچ کس ، هیچ وقت گفته نمی شود چه اتفاقی خواهد افتاد "
این بار این جلد رو بیشتر از بار قبل دوست داشتم. کاملا به نظر میرسه لوئیس حین نوشتن این هفتگانه ، کتاب به کتاب داره بهتر مینویسه و شاید اون خط داستانی که دنبالشه توی ذهنش بهتر و روشن تر میشه .
بدون دلیل خاصی دنبال هفت امیر نارنیا گشتن برام خاطره هفت خوان رستم و اسفندیار رو زنده میکرد.
شاید جالب ترین جزیر همون جزیره دافل پاد ها بود. خنگ ترین های بامزه.
دفترچه اوستاس اون اوایل کتاب و موقع شرح سفر و باد و بارون و اینا، خوب کسل بودن داستان رو از بین برده بود. یک پوئن مثبت دیگه برای لوئیس.
" شما دیگر خیلی بزرگ شده اید بچه ها.. حالا باید کم کم به جهان خودتان نزدیک شوید. "
پ.ن : نسخه ترجمه من از آقایان امید اقتداری و منوچهر کریم زاده هست. یک نکته در اول کتاب توجهم رو جلب کرد و اون اشتباه در ترجمه کلمه cousin بود .
ابتدا لوسی و ادموند رو دختر و پسر عمه اوستاس ترجمه کرده وبعد مادر اوستاس رو عمه لوسی و ادموند خوانده. با توجه به اینکه مادر اوستاس رو عمه بچه ها معرفی کرده اون ابتدا باید cousin
رو پسر دایی ترجمه می کرده.
این بار این جلد رو بیشتر از بار قبل دوست داشتم. کاملا به نظر میرسه لوئیس حین نوشتن این هفتگانه ، کتاب به کتاب داره بهتر مینویسه و شاید اون خط داستانی که دنبالشه توی ذهنش بهتر و روشن تر میشه .
بدون دلیل خاصی دنبال هفت امیر نارنیا گشتن برام خاطره هفت خوان رستم و اسفندیار رو زنده میکرد.
شاید جالب ترین جزیر همون جزیره دافل پاد ها بود. خنگ ترین های بامزه.
دفترچه اوستاس اون اوایل کتاب و موقع شرح سفر و باد و بارون و اینا، خوب کسل بودن داستان رو از بین برده بود. یک پوئن مثبت دیگه برای لوئیس.
" شما دیگر خیلی بزرگ شده اید بچه ها.. حالا باید کم کم به جهان خودتان نزدیک شوید. "
پ.ن : نسخه ترجمه من از آقایان امید اقتداری و منوچهر کریم زاده هست. یک نکته در اول کتاب توجهم رو جلب کرد و اون اشتباه در ترجمه کلمه cousin بود .
ابتدا لوسی و ادموند رو دختر و پسر عمه اوستاس ترجمه کرده وبعد مادر اوستاس رو عمه لوسی و ادموند خوانده. با توجه به اینکه مادر اوستاس رو عمه بچه ها معرفی کرده اون ابتدا باید cousin
رو پسر دایی ترجمه می کرده.