A review by onthesamepage
We Hunt the Flame by Hafsah Faizal

adventurous slow-paced
  • Plot- or character-driven? A mix
  • Strong character development? No
  • Loveable characters? No
  • Diverse cast of characters? Yes
  • Flaws of characters a main focus? No

3.0

I know that I was supposed to care a lot for these characters, but I can't say that actually happened, for the most part. A few of the relationships did hook me, but again, probably not the ones I was supposed to care for. I found the dynamic between Zafira and Deen really compelling. How much Deen cared for her was very obvious, and I have a soft spot for when people throw everything they are on the line to protect/care for someone else. The other relationship I liked was the one between Nasir and Altair. Not that Nasir does much other than brood, but Altair has a fun personality (except when he's deadly serious), and the more I got to see them interact, the more I started to care for their friendship. I know I'm supposed to care a lot about Zafira and Nasir, and their budding romance, but it honestly fell flat for me. Neither showed all that much personality or chemistry.

The Arabia-inspired setting was another highlight. The descriptions of the beautiful cities, the desert, but also the characters wearing keffiyahs gave me a lot of joy. Unfortunately, the (mis)use of the Arabic language didn't.

I'm a native Arab speaker, so of course I zoomed in on the Arabic. The way it's used comes across as someone who isn't a native speaker inserting Arabic words to add to the mood. It's not that the words were wrong, exactly, but they're not used quite right. Umm means mother, yes, but I would never refer to my mother as "umm" while addressing her. She would be "ummi"—my mother. The same applies to Okht, which should have been okhti, and also, why does this start with an O instead of a U like umm when the sound is the same? This annoyed me just as much as Leigh Bardugo's misuse of Dutch in Six of Crows. The Arabic felt clunky in some of the sentences, and the opposite of subtle. I didn't even need to know more about the island Sharr because its name told me exactly what its deal was.

Something I noticed in A Tempest of Tea was the excessive use of pet names. That happens here as well, although to a lesser degree, but I can't say I was all that happy to see "azizi" being used this often.

The last thing I'll mention is that there are parts where the author would chop up a sentence:
She fell
to her
knees. 
I'm guessing this is for emphasis. Thankfully it didn't happen too often, because it's definitely not something I like.

Expand filter menu Content Warnings