Take a photo of a barcode or cover
micosha 's review for:
Goethe's Faust
by Johann Wolfgang von Goethe
Rămâi în cercul tău, căci lumea
Pentru cel vrednic nu e mută.
Nevoie nu-i de-a hoinări prin veșnicie.
Ce-apropiat cunoști, ușor cuprinzi.
se prea poate ca această operă să fi fost prea mult pentru creierul meu post-sesiune. totuși, m-am încăpățânat să o duc până la capăt, pentru că e un handicap funcțional, defect din naștere (:
din cauza asta, nici nu m-am bucurat complet de experiență și lucrare în sine. nici nu am curiozitatea de a aprofunda cartea și de a citi păreri inteligente și ghiduri de studiu. pur și simplu nu îmi pasă.
începutul m-a prins, mă simțeam bine, era interesant, avea sens și apoi a venit un moment uriaș de nonsens, prea mult pentru neuronul meu (de vină să fie sesiunea sau impotența funcțională a creierului meu ca stare generală și definitivă???) vătămat. nu prea am mai înțeles ce s-a întâmplat nici măcar ca acțiune. și după acest gol de câteva sute de pagini vine finalul care nu prea are nici el sens, dar hei cine sunt eu să contest așa o operă?
concluzia: sunt prea proastă să înțeleg faust de goethe și prea ignorantă și comodă să depun un efort pentru a înțelege (boo, îți meriți soarta miruna-ah!!)
ceva asemănător, doar pe partea pact cu diavolul sau diavolul care ispitește sau interacțiune fictivă diavol-om se găsește în (și mai ușor de înțeles ptr individul prost ca mn): Diavolul șchiop de Lesage și Sfaturile unui diavol bătrân către unul mai tânăr de C.S. Lewis
Nu sunt ca zeii. Cât de dureros o simt.
Un vierme sunt, ce-n pulbere trăiește,
A cărui foame de pământ
Cu talpa călătorul o strivește.
recunosc, traducerea lui Blaga îi aduce cărții 3 stele, altfel ar fi fost 2 stele tehehe
ah și ilustrațiile cu femei, f frumos apreciez ms
Oricărei nobile urechi
Ăst dangăt îi repugnă cu putere.
Și blestematul bing-bing-bang,
Seninul cer înnegurând,
S-amestecă în orice întâmplare,
De la botez și până la înmormântare.
S-ar zice că-ntre bang și bing
Viața-ar fi un vis nătâng.
Pentru cel vrednic nu e mută.
Nevoie nu-i de-a hoinări prin veșnicie.
Ce-apropiat cunoști, ușor cuprinzi.
se prea poate ca această operă să fi fost prea mult pentru creierul meu post-sesiune. totuși, m-am încăpățânat să o duc până la capăt, pentru că e un handicap funcțional, defect din naștere (:
din cauza asta, nici nu m-am bucurat complet de experiență și lucrare în sine. nici nu am curiozitatea de a aprofunda cartea și de a citi păreri inteligente și ghiduri de studiu. pur și simplu nu îmi pasă.
începutul m-a prins, mă simțeam bine, era interesant, avea sens și apoi a venit un moment uriaș de nonsens, prea mult pentru neuronul meu (de vină să fie sesiunea sau impotența funcțională a creierului meu ca stare generală și definitivă???) vătămat. nu prea am mai înțeles ce s-a întâmplat nici măcar ca acțiune. și după acest gol de câteva sute de pagini vine finalul care nu prea are nici el sens, dar hei cine sunt eu să contest așa o operă?
concluzia: sunt prea proastă să înțeleg faust de goethe și prea ignorantă și comodă să depun un efort pentru a înțelege (boo, îți meriți soarta miruna-ah!!)
ceva asemănător, doar pe partea pact cu diavolul sau diavolul care ispitește sau interacțiune fictivă diavol-om se găsește în (și mai ușor de înțeles ptr individul prost ca mn): Diavolul șchiop de Lesage și Sfaturile unui diavol bătrân către unul mai tânăr de C.S. Lewis
Nu sunt ca zeii. Cât de dureros o simt.
Un vierme sunt, ce-n pulbere trăiește,
A cărui foame de pământ
Cu talpa călătorul o strivește.
recunosc, traducerea lui Blaga îi aduce cărții 3 stele, altfel ar fi fost 2 stele tehehe
ah și ilustrațiile cu femei, f frumos apreciez ms
Oricărei nobile urechi
Ăst dangăt îi repugnă cu putere.
Și blestematul bing-bing-bang,
Seninul cer înnegurând,
S-amestecă în orice întâmplare,
De la botez și până la înmormântare.
S-ar zice că-ntre bang și bing
Viața-ar fi un vis nătâng.