A review by spacestationtrustfund
Le Dit du Genji by Murasaki Shikibu, René Sieffert

3.0

Cet avis est sur la traduction de René Sieffert.

« Le Dit du Genji », ce grand classique de la littérature universelle dont Borges disait qu'il n'a jamais été égalé, fut écrit au début du onzième siècle par dame Murasaki, une aristocrate qui vécut à la cour impériale de Heian-kyô (l'actuelle Kyôto). Cependant, écrit René Sieffert—qui a travaillé à sa traduction près de vingt ans—, « pas un instant je n'ai eu le sentiment d'un véritable dépaysement, ni dans le temps ni dans l'espace, mais au contraire me hantait l'impression constante d'être engagé dans une aventure mentale étonnamment moderne. Il m'a semblé découvrir des situations, des analyses, des dialogues qui pouvaient avoir été imaginés hier, si ce n'est demain. » Ce « roman-fleuve », qui retrace le destin politique et la riche vie amoureuse d'un prince, l'éponyme Genji, vaut autant par la vigueur de la narration que par l'évocation d'un climat, une atmosphère, un état d'âme, les accords d'une cithare ou le parfum d'un prunier en fleur—illustration parfaite de l'impermanence de ce monde et de la vanité ultime de toute entreprise humaine.