Take a photo of a barcode or cover
inspiring
sad
medium-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
N/A
Flaws of characters a main focus:
Yes
Sự khác biệt nào đủ lớn để chị em sinh đôi ngay cả khi tình cờ gặp lại nhau sau hơn 70 năm xa cách không mừng mừng tủi tủi cho ngày hội ngộ, mà kiên quyết không thể hòa hợp?
Với chị em Anna và Lotte Gourdriaan của Còn chị còn em * câu trả lời là ý thức hệ của hai người lớn lên tại hai quốc gia ở hai đầu chiến tuyến của cuộc chiến tranh khủng khiếp nhất lịch sử loài người, Thế chiến II.
Gặp lại nhau sau hơn bảy thập niên mỗi người một ngả, những tưởng sẽ có những khoảnh khắc "như chưa từng có cuộc chia ly" giữa hai chị em "được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc, được cùng một ông bố thương yêu". Nhưng không, sự xoay vần của tạo hóa và những sắp đặt của lịch sử đã tạo ra một hố sâu ngăn cách rất lớn giữa hai người.
Sinh ra ở Đức và trở thành trẻ mồ côi cả cha lẫn mẹ khi vừa lên sáu, Anna được gửi đến nhà người bà con trong nước, còn Lotte sang Hà Lan. Sự cách trở về địa lý sẽ không đến mức chia lìa cả hai chị em, nếu không có Hitler và Đại chiến thế giới lần hai.
Toàn bộ quyển tiểu thuyết 400 trang, với bản dịch xuất sắc và cước chú công phu của Lê Chu Cầu, là hành trình hàn gắn, hòa giải của hai chị em, mà nỗ lực phần nhiều đến từ phía cô chị Anna - người vẫn lớn lên ở Đức và cảm thấy có lỗi vì những gì Hitler đã gây ra, trong khi cô em Lotte đã cho thấy mình căm thù mọi thứ thuộc về Đức, từ con người đến tiếng nói, ngay từ trang đầu tiên.
Anna và Lotte gặp lại nhau khi tình cờ cùng đến một khu nghỉ dưỡng ở Bỉ. Kể từ cái buổi gặp lại nhau định mệnh ấy, ngoài việc trị liệu những chứng bệnh tuổi già như mục đích ban đầu, cả hai lại còn bắt đầu một liệu trình khác - hàn gắn khoảng cách giữa họ.
Người đọc theo chân hai chị em từ khu rừng xung quanh suối nước nóng, đến những quán cà phê, tiệm bánh để chứng kiến hành trình lấp đầy cái hố sau ngăn cách giữa họ, mà trong đó, nếu cô em hờ hững với từng nhát cuốc và thậm chí có khi còn hất bớt đất ra, thì cô chị bình tĩnh, nhún nhường, kiên nhẫn bồi đắp lại những gì em mình muốn vứt đi.
Người chị cũng không giấu cô em vì sao bà muốn làm vậy: “Nếu hai chị em, được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc, được cùng một ông bố thương yêu, không vượt qua nổi những rào cản ngớ ngẩn do lịch sử dựng nên, thì ai trên thế gian này có thể làm được việc ấy?”
Lotte cho rằng chị mình luôn cố gắng “bẻ quặt câu hỏi ai có lỗi trong Thế chiến II sang một hướng vô hại”, còn Anna thì luôn “chị nghe đây” để em gái “hãy trút đi'' những bực dọc và thù hằn về nước Đức, và không dưới một lần nhắc lại nếu tình chị em không đủ để lấp đầy hố sâu ngăn cách, thì hẳn sẽ không thứ gì có thể làm được.
Nhưng mọi thứ đâu đơn giản như Anna nghĩ. Có thể nói hòa giải là hòa giải không khi Anna ở phe gây chiến, còn Lotte thuộc phe căm thù nước Đức; khi Anna lấy chồng là sĩ quan SS, còn Lotte yêu và lấy một người trong số những người Do Thái mà cô nuôi giấu khỏi tay Quốc xã? Làm sao để Anna xóa bỏ cái nhìn thù địch và sự “kết án” nước Đức và khiến cô tin rằng, không phải mọi người Đức đều là những cỗ máy giết người, mà cũng có những người bình thường, bị Hitler ném vào cuộc chiến?
Xuất bản lần đầu năm 1993, câu chuyện vì sao hai chị em rạn nứt và nỗ lực hòa giải, hàn ngắn của họ vẫn còn nguyên giá trị sau một phần tư thế kỷ, nhất là với người đọc ở những nước từng kinh qua chiến tranh chia cắt, một gia đình có thể có các thành viên ở hai bên chiến tuyến.
Người đọc có thể ghét cô em Lotte cố chấp và thương cô chị Anna, thầm mong họ sớm hòa giải, nhưng lại cũng lo lắng, liệu có kịp không, thời gian có chờ đợi để cái hố sâu ấy được lấp đầy hay không, khi cả hai đã ở tuổi 80, và như người ta vẫn nói, “ăn năn muộn màng”?
Với chị em Anna và Lotte Gourdriaan của Còn chị còn em * câu trả lời là ý thức hệ của hai người lớn lên tại hai quốc gia ở hai đầu chiến tuyến của cuộc chiến tranh khủng khiếp nhất lịch sử loài người, Thế chiến II.
Gặp lại nhau sau hơn bảy thập niên mỗi người một ngả, những tưởng sẽ có những khoảnh khắc "như chưa từng có cuộc chia ly" giữa hai chị em "được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc, được cùng một ông bố thương yêu". Nhưng không, sự xoay vần của tạo hóa và những sắp đặt của lịch sử đã tạo ra một hố sâu ngăn cách rất lớn giữa hai người.
Sinh ra ở Đức và trở thành trẻ mồ côi cả cha lẫn mẹ khi vừa lên sáu, Anna được gửi đến nhà người bà con trong nước, còn Lotte sang Hà Lan. Sự cách trở về địa lý sẽ không đến mức chia lìa cả hai chị em, nếu không có Hitler và Đại chiến thế giới lần hai.
Toàn bộ quyển tiểu thuyết 400 trang, với bản dịch xuất sắc và cước chú công phu của Lê Chu Cầu, là hành trình hàn gắn, hòa giải của hai chị em, mà nỗ lực phần nhiều đến từ phía cô chị Anna - người vẫn lớn lên ở Đức và cảm thấy có lỗi vì những gì Hitler đã gây ra, trong khi cô em Lotte đã cho thấy mình căm thù mọi thứ thuộc về Đức, từ con người đến tiếng nói, ngay từ trang đầu tiên.
Anna và Lotte gặp lại nhau khi tình cờ cùng đến một khu nghỉ dưỡng ở Bỉ. Kể từ cái buổi gặp lại nhau định mệnh ấy, ngoài việc trị liệu những chứng bệnh tuổi già như mục đích ban đầu, cả hai lại còn bắt đầu một liệu trình khác - hàn gắn khoảng cách giữa họ.
Người đọc theo chân hai chị em từ khu rừng xung quanh suối nước nóng, đến những quán cà phê, tiệm bánh để chứng kiến hành trình lấp đầy cái hố sau ngăn cách giữa họ, mà trong đó, nếu cô em hờ hững với từng nhát cuốc và thậm chí có khi còn hất bớt đất ra, thì cô chị bình tĩnh, nhún nhường, kiên nhẫn bồi đắp lại những gì em mình muốn vứt đi.
Người chị cũng không giấu cô em vì sao bà muốn làm vậy: “Nếu hai chị em, được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc, được cùng một ông bố thương yêu, không vượt qua nổi những rào cản ngớ ngẩn do lịch sử dựng nên, thì ai trên thế gian này có thể làm được việc ấy?”
Lotte cho rằng chị mình luôn cố gắng “bẻ quặt câu hỏi ai có lỗi trong Thế chiến II sang một hướng vô hại”, còn Anna thì luôn “chị nghe đây” để em gái “hãy trút đi'' những bực dọc và thù hằn về nước Đức, và không dưới một lần nhắc lại nếu tình chị em không đủ để lấp đầy hố sâu ngăn cách, thì hẳn sẽ không thứ gì có thể làm được.
Nhưng mọi thứ đâu đơn giản như Anna nghĩ. Có thể nói hòa giải là hòa giải không khi Anna ở phe gây chiến, còn Lotte thuộc phe căm thù nước Đức; khi Anna lấy chồng là sĩ quan SS, còn Lotte yêu và lấy một người trong số những người Do Thái mà cô nuôi giấu khỏi tay Quốc xã? Làm sao để Anna xóa bỏ cái nhìn thù địch và sự “kết án” nước Đức và khiến cô tin rằng, không phải mọi người Đức đều là những cỗ máy giết người, mà cũng có những người bình thường, bị Hitler ném vào cuộc chiến?
Xuất bản lần đầu năm 1993, câu chuyện vì sao hai chị em rạn nứt và nỗ lực hòa giải, hàn ngắn của họ vẫn còn nguyên giá trị sau một phần tư thế kỷ, nhất là với người đọc ở những nước từng kinh qua chiến tranh chia cắt, một gia đình có thể có các thành viên ở hai bên chiến tuyến.
Người đọc có thể ghét cô em Lotte cố chấp và thương cô chị Anna, thầm mong họ sớm hòa giải, nhưng lại cũng lo lắng, liệu có kịp không, thời gian có chờ đợi để cái hố sâu ấy được lấp đầy hay không, khi cả hai đã ở tuổi 80, và như người ta vẫn nói, “ăn năn muộn màng”?
adventurous
dark
emotional
inspiring
mysterious
reflective
sad
tense
slow-paced
Plot or Character Driven:
Plot
Strong character development:
N/A
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
Chẹp, năm nay mình toàn bắt đầu năm mới bằng những cuốn cù nhây từ năm này sang năm nọ. Tết dương là Đồi thỏ, tới Tết âm, lại là Còn chị còn em.
Nhân vật chính của câu chuyện này là Anna và Lotte – hai chị em song sinh người Đức “được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc” và “được cùng một ông bố thương yêu”. Tưởng chừng như mối liên kết thiêng liêng và kì diệu này sẽ trường tồn vĩnh hằng. Nhưng không, sau khi bố mất, Anna buộc phải theo chân chú về một miền quê hẻo lánh ngoại ô nước Đức, còn người em Lotte lại cùng bà cô lại tới Hà Lan xa xôi. Sự cách trở về địa lý này sẽ không có gì đáng nói, nếu chắn giữa họ không phải là cuộc Thế chiến thứ II với đầy rẫy những tủi nhục, đau thương và mất mát. Hai chị em sinh cùng lúc, cùng cha mẹ, cùng đất nước nhưng giờ lại ở hai bờ chiến tuyến, từng nếm trải và chứng kiến những điều hoàn toàn khác biệt. Những nghịch lý không tưởng này đã khiến Anna phải sống trong nỗi dằn vặt, mặc cảm dân tộc, còn Lotte trở nên hận thù, căm ghét tận mạng những kẻ đã “gieo gió” lên chính những người anh em của cô. Để rồi, sau ngót nghét bảy mươi năm hội ngộ, những rạn vỡ giữa họ vẫn chẳng thể nào hàn gắn.
Hình ảnh hai chị em Anna và Lotte khiến mình liên tưởng tới hai mặt của một tấm gương, vừa tương giao, vừa đối nghịch. Anna cứng rắn, thông minh, tư duy logic, còn Lotte đa cảm, say mê nghệ thuật. Anna cố hết mình để lấp đầy khoảng trống giữa hai chị em, còn Lotte luôn lạnh lùng, bất cần trước những cố gắng của chị. Song sau tất cả, những điểm chung không thể phủ nhận giữa hai người đó là tình cảm máu mủ ruột già, những nỗi đau ứa máu, mưng mủ tại tâm hồn trong thời chiến hay ngay cả khi chiến tranh đã qua đi. Mình không muốn kể lể thêm nhiều, bởi có đọc, các bạn mới có thể sống trọn vẹn cùng nhân vật, mới thấy được tài miêu tả diễn biến tâm lí của tác giả xuất sắc ra sao.
Không chỉ có thế, điều làm nên cái hay của truyện đó là lối kể song song, đan xen giữa hiện tại và quá khứ. Những năm thiếu thời khó khăn, khốc liệt cho tới những ngày ngả bóng yên ả, thanh bình đều được tác giả khắc họa đầy chân thực, tường tận mà không hề khiến độc giả phải bối rối. Tessa de Loo không hề bày tỏ bất cứ thái độ hay quan điểm chính trị nào trong cuốn sách này, bà cùng không đứng về phía ai. Bà đơn giản chỉ viết, và làm tròn bổn phận của một người kể chuyện.
“Chiến tranh chưa bao giờ là một điều đẹp đẽ và sẽ không bao giờ là một điều đẹp đẽ”. Câu chuyện đầy rẫy những cách trở, nghịch lý về hai chị em Anna và Lotte chính là minh chứng hùng hồn nhất cho những tai ương mà chiến tranh đem lại. Liệu giữa mịt mù khói lửa, đạn bom, tình người có sáng lên lấp lánh? Và liệu giữa những đau đớn của sự chia ly, gia đình có là nơi ta tìm tới để được vỗ về?
Nhân vật chính của câu chuyện này là Anna và Lotte – hai chị em song sinh người Đức “được cùng một bà mẹ sinh ra cùng lúc” và “được cùng một ông bố thương yêu”. Tưởng chừng như mối liên kết thiêng liêng và kì diệu này sẽ trường tồn vĩnh hằng. Nhưng không, sau khi bố mất, Anna buộc phải theo chân chú về một miền quê hẻo lánh ngoại ô nước Đức, còn người em Lotte lại cùng bà cô lại tới Hà Lan xa xôi. Sự cách trở về địa lý này sẽ không có gì đáng nói, nếu chắn giữa họ không phải là cuộc Thế chiến thứ II với đầy rẫy những tủi nhục, đau thương và mất mát. Hai chị em sinh cùng lúc, cùng cha mẹ, cùng đất nước nhưng giờ lại ở hai bờ chiến tuyến, từng nếm trải và chứng kiến những điều hoàn toàn khác biệt. Những nghịch lý không tưởng này đã khiến Anna phải sống trong nỗi dằn vặt, mặc cảm dân tộc, còn Lotte trở nên hận thù, căm ghét tận mạng những kẻ đã “gieo gió” lên chính những người anh em của cô. Để rồi, sau ngót nghét bảy mươi năm hội ngộ, những rạn vỡ giữa họ vẫn chẳng thể nào hàn gắn.
Hình ảnh hai chị em Anna và Lotte khiến mình liên tưởng tới hai mặt của một tấm gương, vừa tương giao, vừa đối nghịch. Anna cứng rắn, thông minh, tư duy logic, còn Lotte đa cảm, say mê nghệ thuật. Anna cố hết mình để lấp đầy khoảng trống giữa hai chị em, còn Lotte luôn lạnh lùng, bất cần trước những cố gắng của chị. Song sau tất cả, những điểm chung không thể phủ nhận giữa hai người đó là tình cảm máu mủ ruột già, những nỗi đau ứa máu, mưng mủ tại tâm hồn trong thời chiến hay ngay cả khi chiến tranh đã qua đi. Mình không muốn kể lể thêm nhiều, bởi có đọc, các bạn mới có thể sống trọn vẹn cùng nhân vật, mới thấy được tài miêu tả diễn biến tâm lí của tác giả xuất sắc ra sao.
Không chỉ có thế, điều làm nên cái hay của truyện đó là lối kể song song, đan xen giữa hiện tại và quá khứ. Những năm thiếu thời khó khăn, khốc liệt cho tới những ngày ngả bóng yên ả, thanh bình đều được tác giả khắc họa đầy chân thực, tường tận mà không hề khiến độc giả phải bối rối. Tessa de Loo không hề bày tỏ bất cứ thái độ hay quan điểm chính trị nào trong cuốn sách này, bà cùng không đứng về phía ai. Bà đơn giản chỉ viết, và làm tròn bổn phận của một người kể chuyện.
“Chiến tranh chưa bao giờ là một điều đẹp đẽ và sẽ không bao giờ là một điều đẹp đẽ”. Câu chuyện đầy rẫy những cách trở, nghịch lý về hai chị em Anna và Lotte chính là minh chứng hùng hồn nhất cho những tai ương mà chiến tranh đem lại. Liệu giữa mịt mù khói lửa, đạn bom, tình người có sáng lên lấp lánh? Và liệu giữa những đau đớn của sự chia ly, gia đình có là nơi ta tìm tới để được vỗ về?
informative
reflective
sad
slow-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
No
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
challenging
dark
emotional
sad
slow-paced
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Complicated
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
Complicated
Flaws of characters a main focus:
Complicated
Graphic: Death, Grief, Murder, War
Moderate: Child abuse, Injury/Injury detail
Minor: Animal cruelty
challenging
dark
informative
mysterious
sad
tense
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Complicated
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
emotional
reflective
sad
slow-paced