432 reviews for:

Poetika

Aristotle

3.58 AVERAGE


This is so dry. Although this particular translation (Preston H. Epps) was miles more readable than the first one I tried, and I only got about four pages into. Aristotle had some good things to say, and I am glad to have read this to see where some ideas started out. I also listened to The Literary Life Podcast episodes on this which definitely helped my understanding.


"The difference between a poet and a historian is this: the historian relates what *has* happened, the power what *could* happen." (Emphasis mine.)

"It makes a great deal of difference whether the incidents happen because of what has preceded or merely after it." (The Witch's Heart, I'm looking at you. The last half of that book is just full of things happening after one another but the actions don't seem to have any cause.)

read this for school! and i’m not smart enough to understand any of this!!

Listened with an audiobook. It was a quick read and very accessible. I often forgot it was written by someone 300+ years before Christ!

A primeira vista, acho que não tenho o que acrescentar eu a um livro dessa estatura, apenas umas breves colocações além-conteúdo: bati várias edições brasileiras e portuguesas para decidir qual leria (conclui, agora, no fim, que lerei todas, principalmente os comentários e paratextos), e para minha surpresa, a que melhor fluiu o texto, mais fez sentido, mais apresentou bons comentários, justificativas e apresentação de outras traduções, não foi a Poética recente (e cara) da Editora 34, nem de qualquer outra editora, e sim uma tese de mestrado de 2006, gratuita, disponível a qualquer um no google, do Fernando Maciel Gazoni.

Teve, inclusive, um momento curioso lá pelas tantas na leitura: quem bater o olho nessa tradução, perceberá que as páginas são tomadas por notas — há seções que apresentam uma linha de texto e todo o resto da página são notas/comentários do tradutor —, eu sem querer dei zoom e por algumas páginas eu passei a ler o texto da Poética, o texto do Aristóteles, eram as notas ou comentários do tradutor. Isso foi bastante significativo para mim, porque ficou claro a maneira límpida e didática (no bom sentido) com que o Aristóteles escreve (e como ele foi traduzido aqui). Eu esperava algo completamente diferente, mas, ao longo de páginas e páginas, eu li um velho de dois mil e quinhentos anos atrás imortal, há passagens aqui que valem até hoje para literatura e para o cinema. Há uma até que revela a decadência do Terror/Horror hoje em dia.

Enfim, cravo aqui que nesse ano de 2022, COM CERTEZA eu li artigos de assuntos MUITO mais simples, que eram muito mais confusos e difíceis de entender. É um trabalho soberbo e, sinceramente, não digo isso forçadamente, tendo em vista a extensiva fortuna crítica e importância cultural do Aristóteles me nublando: do próprio texto do Aristóteles exala uma lucidez e emana uma consciência artística surpreendente, de deixar de queixo caído.

Procure a melhor edição para você e veja por si só.

Following the style famous to Aristotle and Ancient Greek Philosophy in general, the Poetics delves into the art of story writing and story telling in Ancient Greece, more specifically in the writing of Tragedies (the main focus of the book), Epic Poetry, and, to a lesser extent, Comedies, in order to develop a theoretical foundation. In the book, Aristotle analyses the structure, components and characteristics of works of fiction and plays common to the time, as well as works already considered classics (such as the Iliad and the Odyssey) in order to develop a standard of what is a well-made Tragedy and why.

Joe Sachs' translation aims to make the work clearer and to include new developments from research on the use of some less understood Ancient Greek words which are vital to the understanding of the Poetics, such as "katharsis" and "hamartia", promoting new interpretations which may be more in line with Aristotle's intentions. The author also accompanies the reader during the reading using footnotes to explain possible ambiguities due to the translation as well as contextualizing the excerpts and references Aristotle uses as examples. To make understanding the work and the translation easier, the author also provides two glossaries, one for names referenced, and another for important Ancient Greek words, located at the final pages of the book.

am_lonergan's review against another edition

DID NOT FINISH: 41%

Anyone who is not a classical tragic playwright will probably not find this interesting. 

3.5*
challenging informative reflective slow-paced
medium-paced
informative reflective medium-paced