Reviews

Sappho: A New Translation of the Complete Works by Sappho

dreamsneverend's review

Go to review page

3.0

Los poemas son excelentes pero mi estado de ánimo no me dejó conectar con ellos esta vez. Los conozco y me encantan pero cierta situación hizo que no funcionaran además debo sumar que no me agrada esta edición.

El trabajo de Rayor como traductora es excelente y me gustó mucho su trabajo en Sappho's Lyre pero creo que no soy muy fan de la forma en la que están estructuradas las notas en ambos libros. Tal vez sea porque es la versión digital pero me resulta más cómodo que si se van a realizar se ubiquen en el pie de página o al finalizar el fragmento, eso me hizo omitirlas en este libro además vi que muchas eran análisis sobre cada fragmento cuando yo esperaba otra cosa, tal vez otro enfoque de las notas, no sé explicarlo. Puede que lo que propongo es poco viable pero igual prefiero leer el libro sin ese tipo de notas y no creo necesario eliminarlas porque es muy útil para referencias o para aclarar ciertas dudas pero no son lo mío.

Todos estos aspectos de edición y mi estado de ánimo me hacen darle solamente 2,5/5 y con eso no quiero decir que sea un mal trabajo, solamente no fue para mí y probablemente regrese a él en el futuro porque tiene bastante potencial.

PD: creo que todavía estaba/estoy despechada por Cartas a Milena y esperaba algo que me llenara tanto emocionalmente y probablemente lo hubiera hecho en otro momento pero no después de ese libro... Todavía duele.

coconut's review

Go to review page

reflective medium-paced

atticmoth's review

Go to review page

5.0

Found Rayor's version searching for the gayest translation of Sappho (judging by which way they turned Frag. 102 LMAO), but it also seems like the best translation I've read, the poems aren't unnaturally forced into meter, and they're all there presumably no matter how incoherent the fragment is. Also the notes are interesting and even though this seems like something aimed at classics academics (aka NOT me) the footnotes gave really context and I had a really good time reading this.
I don't know a lot about poetry, like my favorite poet is Mary Oliver just because she's super straightfoward and easy to understand, and I guess the same could be said about Sappho, I don't know how to judge poetry but I just really enjoyed reading these little fragments and wondering what the rest was like. I think this will always have me wondering what the context was

"[I] never met anyone more irritating, Eirana, than you."

clairetastrophe's review

Go to review page

reflective

4.0

More...