Another great interpretation of the Masters work.
Brooks Ziporyn’s translation is beautiful and moving.
The extra care taken to add notes about word choice and their parallels to the original text is very appreciated. I highly recommend this book for internal personal insight and external worldly perspective.

'When a wise man hears of the Tao, he immediately begins to live it. 
When an average man hears of the Tao, he believes some of it and doubts the rest. 
When a foolish man hears of the Tao, he laughs out loud at the very idea.'

Aaaand that's the point where you lost me bro. Calling your pupils foolish and or average for not immediately agreeing with you (I know I'm simplifying it, whatever bro) I think is silly as shit. However I think in the context of Chinese culture and Chinese art in general this is such an insightful piece, looking at a text that has defined or at the very least inspired centuries upon centuries of people, I think that alone makes it worth multiple visits and studies. Will I start to live by the Tao? Meh. 
inspiring reflective fast-paced
challenging hopeful informative inspiring reflective relaxing fast-paced

Rating: [S-]

This is everything I'd hoped an ancient book of wisdom would be and more.

S- because I read the Stephen Mitchell version and there are a couple of weird/jarring translations (why does the book written in 400 BC mention atoms and nuclear weapons??). I'll read some other translations and likely update my review.
hopeful informative inspiring reflective fast-paced
informative relaxing medium-paced
lighthearted reflective relaxing medium-paced

It was good! At first, I was unsure of what I was truly getting myself into; however, I came out of this with a lot of knowledge and self-reflection. It’s certainly a book that I will come back to and reflect on more throughout my time on this speck of dust we call Earth.
fast-paced

There were very rare moments of "insight" in this book... I think the issue is this particular translation. It reads as very "Instagram poetry." It wasn't a complete nothing-sauce, but it was close and just notable for having "done it first." I cannot imagine this work has endured for so long based on what this translation gives to the reader. I will be in search of a better translation to read sometime in the future.