Reviews

Lips Too Chilled by Matsuo Bashō

rhysquez's review

Go to review page

4.0

It feels weird giving a collection of very short, barely (if at all) interconnected haiku poems a star rating, especially in this case where the pieces almost certainly lose in translation. But this gets 4 out of 5 from me for the beautiful little verbal still lives Bashō creates, and that are able to transcend the shift in language.

Some were forgotten immediately, some stuck, some will definitely continue to haunt me for a while, some work because of their implicit thematic attachment to others.

4 stars for the "Noh cry / of pheasant", for the raincoated monkey, the cheeky self-referentiality, the "moon-wreathed / bamboo grove", the "sweet song / of non-attachment", the "frozen shadow", and the "chrysanthemum / silence".

"Wake, butterfly – / it's late, we've miles / to go together."

alexontheblk's review

Go to review page

4.0

beautiful words

chaistainedpages's review

Go to review page

What I’ve figured out after finishing this book is….. I don’t understand Haikus. Especially translated ones.

So it wouldn’t be fair for me to rate this book.

ameve2's review

Go to review page

reflective relaxing fast-paced

4.0

dianabrito's review

Go to review page

emotional inspiring reflective fast-paced

3.0

rhubarb1608's review

Go to review page

reflective relaxing

4.0

aaron_j136's review

Go to review page

3.0

cosy vibes reading this lovely collection on a rainy day

randomgirlmia's review

Go to review page

3.0

"If I'd the knack
I'd sing like
cherry flakes falling.

Come, see real
flowers
of this painful world.

Come, let's go
snow-viewing
till we're buried.

Lips too chilled
for prattle
- autumn wind."

privileged_loitering's review

Go to review page

reflective relaxing medium-paced

3.5

obscuredbyclouds's review

Go to review page

3.0

I was confused about these haikus first, because they're not in the haiku format. However, I understand why the translator did this, they work well as they are. I think I could probably appreciate them more in the original language, though.