Take a photo of a barcode or cover
I tried, I really tried. I began to skim a little and then a lot as I could not find any theme, purpose or plot. There were some images of the protagonists and the times and places they in which they existed which formed in my mind, so that is why it is 2 stars and not one.
In Dublin, recently, a tour guide slyly advocated for skipping the first 3 chapters of this book. Sound advice.
In Dublin, recently, a tour guide slyly advocated for skipping the first 3 chapters of this book. Sound advice.
One of the best novels I've read, this year, ever…
Everybody's always talking about how to finish [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] in the first place. I had no difficulties, but I took some precautions to finish this superbly written, extremely funny and intensely meaningful novel: before starting every chapter I read a 2 or 3 sentence summary so I had a firm grip on the (sometimes difficult) text. I can recommend this to every reader; it absolutely didn't reduce the reading experience. It didn't spoil at all (it's not a case of whodunnit or something like that). Beside the summaries I used this little site dedicated to [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224]: LINK. The map with locations and characters added to the reading experience; especially as it brought back memories to my Dublin visit some years ago.
This really might help those who failed to finish [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] before. Still, even than, there's a group of people that won't finish it, or will fully appreciate it. That's not the group of people who are not smart enough (a popular unjust opinion), it's instead a group of people who think they know it all and are smarter than the novel, itself. They're not. I firmly believe that one of the basic creeds of the novel is instead: you don't know nothing, but you live everything. So: turn down the conception of A truth. It's exactly for this reason that the novel is anti-racist, anti-nationalistic etc.
In the brilliant Chapter 17 there are many indications of a mobile, ever changing, state of life, so to speak. "That it was not a heaventree, not a heavengrot, not a heavenbeast, not a heavenman. That it was a Utopia, there being no known method from the known to the unknown: an infinity renderable equally finite by the suppositious apposition of one or more bodies equally of the same and of different magnitudes: a mobility of illusory forms immobilised in space, remobilised in air: a past which possibly had ceased to exist as a present before its probable spectators had entered actual present existence."
In a way, Bloom's one-day-journey, although obviously 'done before' ([b:The Odyssey|1381|The Odyssey|Homer|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1349112871s/1381.jpg|3356006]) is just another life story in a long row of journeys (of heroes); just told differently (read the tough but impressive Chapter 14); it's about you and me of course. But remember: " No-one is anything." (Chapter 8).
It's incredible that an obviously very much constructed piece of art, which [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] is, reads like the most natural thing in the world. Perhaps because it's life itself.
4.6 / 5
Everybody's always talking about how to finish [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] in the first place. I had no difficulties, but I took some precautions to finish this superbly written, extremely funny and intensely meaningful novel: before starting every chapter I read a 2 or 3 sentence summary so I had a firm grip on the (sometimes difficult) text. I can recommend this to every reader; it absolutely didn't reduce the reading experience. It didn't spoil at all (it's not a case of whodunnit or something like that). Beside the summaries I used this little site dedicated to [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224]: LINK. The map with locations and characters added to the reading experience; especially as it brought back memories to my Dublin visit some years ago.
This really might help those who failed to finish [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] before. Still, even than, there's a group of people that won't finish it, or will fully appreciate it. That's not the group of people who are not smart enough (a popular unjust opinion), it's instead a group of people who think they know it all and are smarter than the novel, itself. They're not. I firmly believe that one of the basic creeds of the novel is instead: you don't know nothing, but you live everything. So: turn down the conception of A truth. It's exactly for this reason that the novel is anti-racist, anti-nationalistic etc.
In the brilliant Chapter 17 there are many indications of a mobile, ever changing, state of life, so to speak. "That it was not a heaventree, not a heavengrot, not a heavenbeast, not a heavenman. That it was a Utopia, there being no known method from the known to the unknown: an infinity renderable equally finite by the suppositious apposition of one or more bodies equally of the same and of different magnitudes: a mobility of illusory forms immobilised in space, remobilised in air: a past which possibly had ceased to exist as a present before its probable spectators had entered actual present existence."
In a way, Bloom's one-day-journey, although obviously 'done before' ([b:The Odyssey|1381|The Odyssey|Homer|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1349112871s/1381.jpg|3356006]) is just another life story in a long row of journeys (of heroes); just told differently (read the tough but impressive Chapter 14); it's about you and me of course. But remember: " No-one is anything." (Chapter 8).
It's incredible that an obviously very much constructed piece of art, which [b:Ulysses|338798|Ulysses|James Joyce|https://d202m5krfqbpi5.cloudfront.net/books/1346161221s/338798.jpg|2368224] is, reads like the most natural thing in the world. Perhaps because it's life itself.
4.6 / 5
I've read it once, in tandem with The Odyssey to maximize the relationships between the episodes in each. However, the translation of the Odyssey I was using had been written as a recollection of past events, and was therefore, not in the same order as Joyce had used to base his tale. Before that I read it in deterministically over 30 days calculating page numbers by daily Tarot card readings. I plan to read it again from front to back, finally. There's a lot of really brilliant stuff happening. Most of it over my head, but with a bit of guidance appreciation grows. This edition has copious notes which were invaluable. I also developed a song collection based on all of the music mentioned in the book. There are so many angles this piece can be attacked from. It's not your typical best seller type novel. It's been written in a most unconventional way, and invites unconventional reading strategies. Only Finnegans Wake could be more unconventional and invite more creative methods to enjoy. Have fun.
This is the worst book I have ever had the misfortune of reading. The prose is appaling, the plot discombobulated & the characters weak. I value books greatly & always pass on those I do not wish to keep. However, as I would not wish this read on my worst enemy I threw my copy in the rubbish. A truly dreadful read. I mourn the loss of the time it took me to read it.
It was extremely hard to follow. I am sure it is a literary achievement, but honestly I didn't see the hype, the story is actually quite average, but the wording around each sentence that is said or thought makes it 10 times more difficult to understand. It is not a book to enjoy reading, it is a book to do research or look for symbolism in how he tells the story. I do not recommend reading it unless you have to for a school project. I did it as a challenge and didn't enjoy any part of it. But it's done!
I read this for a semester long seminar.. Doing it this way with lots of academic background reading did make it quite interesting and give some insight into how genius the book is (it really is once things become clearer). I only rated it 2 stars because it is difficult (all grammar disappears by the end) and I wouldn't have gotten further than the first 20 pages if I wasn't studying it for a literature degree. His short story series [b:Dubliners|11012|Dubliners|James Joyce|https://d.gr-assets.com/books/1334138184s/11012.jpg|260248] is a lot more fun and enjoyable - Joyce is easier in bite sized packages!
I will grant that this is an influential book, but as a casual read it leaves much to be desired. Some of the book was reasonably coherent, but much of it felt like trying to read a foreign language by someone without complete fluency in that language. There were passages in Latin, Gaelic, and German, but most of the language was English, albeit full of strange syntax, spelling, and slang. The stream of consciousness was variously easy to downright unintelligible. Even when I read the Wikipedia summaries of each chapter, I sometimes wondered what was really going on.
It doesn't feel right giving this book any star rating, good bad or indifferent. It's not that kind of book. I loved parts of it, if that means anything.
Siempre han existido ciertas vacas sagradas en la Historia del Arte que, una vez consagradas, nadie puede criticar sin que el resto haga una mueca desaprobadora ante tanta ignorancia. Atrévete a decirle a un crítico de cine que Ciudadano Kane es aburrida. Grítale a las hordas de japoneses que verás en el Louvre que la Gioconda está sobrevalorada. Y ay de ti si osas decir que cuando leíste el Ulises de Joyce no te enteraste de nada.
El problema ante estas vacas sagradas es que, una vez te atreves a enfrentarte a ellas, lo haces con un complejo de inferioridad que puede coartar tu experiencia. Y el problema con el Ulises es precisamente que no te vas a poder enterar de nada hasta que lleves leídas 600 páginas de las 800 que tiene, y aún así.
Porque James Joyce era, ante todo, un erudito. Desde su infancia con los jesuitas, arrastró consigo un ritmo de lectura endiablado, acumulando datos, nombres, fechas, estilos, idiomas enteros (aprendió noruego sólo para leer a Ibsen). Y todo eso lo volcó en su novela cumbre. Enfrentarse a las páginas de UIises es enfrentarse a un mundo plagado de citas literarias (hay un libro de 500 páginas encargado solamente de referirlas), de frases en latín, alemán, francés, italiano, de referencias bíblicas, de parodias de estilos, de adaptaciones del texto a música de ópera…
En resumen, para entender plenamente el Ulises, tienes que ser el propio Joyce o tienes que haber leído los mismos libros y escuchado las mismas canciones que él escuchó durante toda su vida. Y esto, que se podría aplicar en realidad a cada novela, se hace dolorosamente patente en ésta que nos ocupa.
La trama es asombrosamente fácil: el 16 de junio de 1904, en Dublín, un irlandés judío, Leopold Bloom, sale de su casa para asistir a un entierro y se pasa luego todo el día de taberna en taberna hasta que regresa con su mujer de madrugada. Al mismo tiempo, un irlandés católico, Stephen Dedalus, acude a su clase de Historia matinal y, cuando termina, se pasa todo el día de taberna en taberna hasta que se junta con el judío antes citado y ambos terminan su día de juerga en casa del primero.
Sabemos que el libro esconde además un paralelismo con la Odisea de Homero, y hasta aquí, sería sencillo comparar a Leopold Bloom con Odiseo (Ulises) —resulta interesante el paralelismo entre el significado del nombre Odiseo, el “odiado”, y la raza de Leopold Bloom, la judía, sin duda la más “odiada” de la Historia de la Humanidad— y a Stephen Dedalus con Telémaco, y aunque no mantengan en lo legal la relación padre-hijo, sus vagabundeos por Dublín se corresponden con los de un padre en busca de su hijo y un hijo en busca de su padre, hasta que ambos, unidos en una cogorza de espanto, establecen esa relación paterno filial de manera instintiva. Joyce se encarga de aderezarlo todo aún más con traumas pasados, como el hijo recién nacido que perdieron los Bloom y la madre ante la que Stephen no quiso rezar en su lecho de muerte, y la culpabilidad que arrastran desde entonces.
Hasta aquí, sería también fácil comparar a Molly Bloom con Penélope y la casa de los Bloom con Ítaca. Pero el resto de referencias no son un calco de la Odisea, sino más bien chistes privados de Joyce, de esos que sólo los eruditos saben apreciar con una sonrisa torcida de las de peroquélistoquesoy. De todas formas, no son importantes, y de hecho, están ahí para disfrutarse en una eventual segunda lectura.
La novela utiliza esa banalidad (un día cualquiera en la vida de dos hombres cualquiera) como vehículo para los alardes técnicos y estilísticos que son los que han hecho de Ulises la novela más alabada del siglo XX. No sólo por el monólogo interior que, aunque ya existía, Joyce apuntala en los capítulos en los que asistimos directamente al pensamiento de los personajes. También por las parodias de varios estilos (periodístico, publicitario, operístico), que en ocasiones llegan a ser auténticos alardes de genialidad, como en el capítulo en el que Joyce comienza escribiendo en el estilo biblíco, sigue con el alto medieval, continúa con el renacentista y así hasta darle un buen repaso a toda la Historia de la Literatura Inglesa.
A todo esto habría que añadirle que, en muchos capítulos, el tiempo que tardarías en leerlo equivale exactamente al tiempo que transcurre en la novela, lo que teóricamente te daría la opción de empezar a leer a las 8 de la mañana con Stephen desayunando a esa hora, y terminar de leer a las 3 de la madrugada con Molly Bloom y sus delirios noctámbulos.
Pero hay que reconocer que, en 800 páginas, hay sitio para muchos pasajes aburridos, para momentos tediosos y para lapsos de confusión total. La novela exige atención, porque la frase que no entendiste en la página 78 aparecerá otra vez en la 645, y ese personaje enigmático que creías insulso se vuelve terriblemente importante cuatro capítulos después. Hay ratos en los que apartarás el libro y gritarás “¿Pero qué anda haciendo ese jodido masón de un lado para otro por la acera?”, como grita el Ciudadano hablando de Leopold Bloom y su deambular, y al que es muy fácil acompañarle en su enfado.
Además de todo esto, se pueden añadir todavía homenajes y parodias a Shakespeare, a Santo Tomás de Aquino, a Aristóteles, a todos los grandes héroes del pensamiento occidental que Joyce reverenciaba. Y, si fuéramos lectores angloparlantes, tendríamos multitud de nuevos vocablos, de expresiones inventadas, de chistes, juegos de palabras, cancioncillas infantiles, jerga irlandesa, cockney, americana… Algunos han conseguido salvarse gracias a la traducción de J.M. Valverde, pero no sabemos todo aquello que nos estamos perdiendo.
La grandeza del Ulises estriba precisamente en ser una novela inagotable, un manantial al que acudir una y otra vez para descubrir detalles que se nos habían escapado. Quizás el retazo de Humanidad más conseguido en la Historia de la Literatura. Pero también la novela más vanidosa y egocéntrica (no hay un alter ego, ¡sino dos!, uno en su versión estudiantil pedante, otro en su versión madura y paternal), y sin duda el mayor ejercicio de elación al que he asistido en mi vida.
El problema ante estas vacas sagradas es que, una vez te atreves a enfrentarte a ellas, lo haces con un complejo de inferioridad que puede coartar tu experiencia. Y el problema con el Ulises es precisamente que no te vas a poder enterar de nada hasta que lleves leídas 600 páginas de las 800 que tiene, y aún así.
Porque James Joyce era, ante todo, un erudito. Desde su infancia con los jesuitas, arrastró consigo un ritmo de lectura endiablado, acumulando datos, nombres, fechas, estilos, idiomas enteros (aprendió noruego sólo para leer a Ibsen). Y todo eso lo volcó en su novela cumbre. Enfrentarse a las páginas de UIises es enfrentarse a un mundo plagado de citas literarias (hay un libro de 500 páginas encargado solamente de referirlas), de frases en latín, alemán, francés, italiano, de referencias bíblicas, de parodias de estilos, de adaptaciones del texto a música de ópera…
En resumen, para entender plenamente el Ulises, tienes que ser el propio Joyce o tienes que haber leído los mismos libros y escuchado las mismas canciones que él escuchó durante toda su vida. Y esto, que se podría aplicar en realidad a cada novela, se hace dolorosamente patente en ésta que nos ocupa.
La trama es asombrosamente fácil: el 16 de junio de 1904, en Dublín, un irlandés judío, Leopold Bloom, sale de su casa para asistir a un entierro y se pasa luego todo el día de taberna en taberna hasta que regresa con su mujer de madrugada. Al mismo tiempo, un irlandés católico, Stephen Dedalus, acude a su clase de Historia matinal y, cuando termina, se pasa todo el día de taberna en taberna hasta que se junta con el judío antes citado y ambos terminan su día de juerga en casa del primero.
Sabemos que el libro esconde además un paralelismo con la Odisea de Homero, y hasta aquí, sería sencillo comparar a Leopold Bloom con Odiseo (Ulises) —resulta interesante el paralelismo entre el significado del nombre Odiseo, el “odiado”, y la raza de Leopold Bloom, la judía, sin duda la más “odiada” de la Historia de la Humanidad— y a Stephen Dedalus con Telémaco, y aunque no mantengan en lo legal la relación padre-hijo, sus vagabundeos por Dublín se corresponden con los de un padre en busca de su hijo y un hijo en busca de su padre, hasta que ambos, unidos en una cogorza de espanto, establecen esa relación paterno filial de manera instintiva. Joyce se encarga de aderezarlo todo aún más con traumas pasados, como el hijo recién nacido que perdieron los Bloom y la madre ante la que Stephen no quiso rezar en su lecho de muerte, y la culpabilidad que arrastran desde entonces.
Hasta aquí, sería también fácil comparar a Molly Bloom con Penélope y la casa de los Bloom con Ítaca. Pero el resto de referencias no son un calco de la Odisea, sino más bien chistes privados de Joyce, de esos que sólo los eruditos saben apreciar con una sonrisa torcida de las de peroquélistoquesoy. De todas formas, no son importantes, y de hecho, están ahí para disfrutarse en una eventual segunda lectura.
La novela utiliza esa banalidad (un día cualquiera en la vida de dos hombres cualquiera) como vehículo para los alardes técnicos y estilísticos que son los que han hecho de Ulises la novela más alabada del siglo XX. No sólo por el monólogo interior que, aunque ya existía, Joyce apuntala en los capítulos en los que asistimos directamente al pensamiento de los personajes. También por las parodias de varios estilos (periodístico, publicitario, operístico), que en ocasiones llegan a ser auténticos alardes de genialidad, como en el capítulo en el que Joyce comienza escribiendo en el estilo biblíco, sigue con el alto medieval, continúa con el renacentista y así hasta darle un buen repaso a toda la Historia de la Literatura Inglesa.
A todo esto habría que añadirle que, en muchos capítulos, el tiempo que tardarías en leerlo equivale exactamente al tiempo que transcurre en la novela, lo que teóricamente te daría la opción de empezar a leer a las 8 de la mañana con Stephen desayunando a esa hora, y terminar de leer a las 3 de la madrugada con Molly Bloom y sus delirios noctámbulos.
Pero hay que reconocer que, en 800 páginas, hay sitio para muchos pasajes aburridos, para momentos tediosos y para lapsos de confusión total. La novela exige atención, porque la frase que no entendiste en la página 78 aparecerá otra vez en la 645, y ese personaje enigmático que creías insulso se vuelve terriblemente importante cuatro capítulos después. Hay ratos en los que apartarás el libro y gritarás “¿Pero qué anda haciendo ese jodido masón de un lado para otro por la acera?”, como grita el Ciudadano hablando de Leopold Bloom y su deambular, y al que es muy fácil acompañarle en su enfado.
Además de todo esto, se pueden añadir todavía homenajes y parodias a Shakespeare, a Santo Tomás de Aquino, a Aristóteles, a todos los grandes héroes del pensamiento occidental que Joyce reverenciaba. Y, si fuéramos lectores angloparlantes, tendríamos multitud de nuevos vocablos, de expresiones inventadas, de chistes, juegos de palabras, cancioncillas infantiles, jerga irlandesa, cockney, americana… Algunos han conseguido salvarse gracias a la traducción de J.M. Valverde, pero no sabemos todo aquello que nos estamos perdiendo.
La grandeza del Ulises estriba precisamente en ser una novela inagotable, un manantial al que acudir una y otra vez para descubrir detalles que se nos habían escapado. Quizás el retazo de Humanidad más conseguido en la Historia de la Literatura. Pero también la novela más vanidosa y egocéntrica (no hay un alter ego, ¡sino dos!, uno en su versión estudiantil pedante, otro en su versión madura y paternal), y sin duda el mayor ejercicio de elación al que he asistido en mi vida.
I’m still surprised that I started reading this legendary novel and a bit shocked that I actually finished it. It is everything everybody has ever said about it.