Reviews

Evgenij Onegin by Alexander Pushkin

dely_dd's review

Go to review page

3.0

I think that Shakespeare must be read in English; Goethe must be read in German, Dante must be read in Italian; so Pushkin has to be read in Russian in order to understand and appreciate fully this work.

pino_sabatelli's review against another edition

Go to review page

5.0

Se c’è un’opera che andrebbe letta in originale, questa è l’Onegin. La sua struttura di romanzo in versi, infatti, rappresenta un’aporia per il traduttore che, qualunque scelta faccia, dovrà confrontarsi con una certa quota di fallimento. C’è chi, come Nabokov, nella sua traduzione inglese, di fronte alla scelta tra “rima e ragione” ha “scelto la ragione”, sacrificando tutto “alla fedeltà della traduzione […]: eleganza, eufonia, chiarezza, buon gusto, uso moderno della lingua e persino grammatica”[1], con il risultato di produrre un’opera di quattro volumi e oltre duemila pagine (per tre quarti di “note abbondanti e pedanti che per la loro mole superano di gran lunga il testo del poema” – a cui è riservata una piccola parte del primo volume)...

La recensione completa su: https://www.ifioridelpeggio.com/evgenij-onegin-di-aleksandr-puskin/