3.65 AVERAGE

adventurous challenging dark mysterious reflective slow-paced
Plot or Character Driven: A mix
Strong character development: Complicated
Loveable characters: Complicated
Diverse cast of characters: No
Flaws of characters a main focus: Yes

I wish I appreciated this piece more than I actually do. It was a nice read, but clearly not as intruiging as expected.

Faust wasn't what I was expecting, thanks to its reputation, so now that I know what it actually is I need to re-read it sometime - preferably when I have enough time to read only the German. While I can read German I'm pretty slow at it, so with pressing family obligations leaving me with as little as 10 minutes a day to read, I often found myself leaning on the English just to make sure I wouldn't spend three months on the thing.

A word on Kaufmann's translation: By all accounts, this is the best English translation, at least the best one that's easy to find. It doesn't miss anything from the original, as far as I can tell - but he still sacrifices meaning for form. Kaufmann often adds words for the sake of rhyme and metre, and this occasionally alters the meaning. Also, there are often times when the meaning of the text is ambiguous - Gretchen describing herself as "frei" is multifaceted and could be played any number of ways, including ironically (even if it's a closet drama). Kaufmann opts for "abandoned," which is very one-sided and, in my opinion, detracts from the way Goethe probably intended for that passage to be read: Even if Gretchen has been abandoned by Faust, she's also free of his influence.

His idea that Goethe was anti-religious and the end of the play is anti-Christian is also questionable. Though Goethe didn't like the church, the emperor/archbishop scene and the end of the play could easily be anti-Catholic but pro-Lutheran — especially considering that the real-life Faust was one of Luther's contemporaries. Gretchen's and Faust's fates are, after all, very sola gratia or even universalist; Goethe and Schleiermacher were contemporaries, after all.

Walter Kaufmann's translation is excellent; I have no complaints. He includes the original German on the facing pages, which was delightful.

J'ai lu aussi la traduction française faite par Gérard de Nerval en 1827. Remarquablement, de Nerval n'avait que 19 ans lorsqu'il a traduit la pièce; apparemment, von Goethe lui-même lui a écrit en disant « je ne me suis jamais si bien compris qu'en vous lisant ».

I also read an amusing review here:
Hätte ich im Deutschunterricht so die Reimschemata gewechselt und so unsauber gereimt, hätte ich eine sechs bekommen. Die Handlung braucht ewig, um sich zu entwickelt und wird in Unnützem so ziemlich erstickt, die spannendsten Momente geschehen abseits des Stückes und werden übersprungen und außer wenigen guten Zitaten hat das Stück absolut keinen Reiz. Im Gegenteil, das ist ziemlich sexistisch. Wieso zum Teufel wird das von Germanisten noch so geliebt?
and I can't honestly disagree with any of it.

It's quite important in the classic literary world to know this story, but I may not have understood it properly as really it mostly didnt make sense. But it is quite a lovely story either way! Course lovely in a sense of it being well-written, the plot is a bit dark. Although I did enjoy the story, it does get rather irritating having to read through, primarily because of how the translation can get confusing. The events that happen in the story also were a bit silly that they didn't realize their folly, but it's still a unique story.
adventurous dark lighthearted reflective fast-paced
Plot or Character Driven: Plot
Strong character development: No
Loveable characters: No
Diverse cast of characters: Complicated
Flaws of characters a main focus: Yes
adventurous challenging dark reflective slow-paced
Plot or Character Driven: A mix
Strong character development: Complicated
Loveable characters: No
Diverse cast of characters: No
Flaws of characters a main focus: Yes

Es liegt extremste Genugtuung, darin, Goethe einen Stern zu geben lol. Faust I war furchtbar, aber hatte immerhin eine einigermaßen kohärente Handlung. Faust II ist ein Fiebertraum.
Sorry Bruder, aber Schiller war einfach cooler.

Good point, well made. Unfortunately for you, I have already made a meme depicting myself as the chad and you as the soyjack.

Ähm musste es halt für die Schule lesen und ich glaube ich hab noch nie so lange für so paar Seiten gebraucht (Teil 1 nur gelesen) aber ich hab halt zwischendurch nichts gecheckt so warum mussten die auch einfach Gott und irgendwelche Engel mit rein packen ich hab Religion aus bestimmten Gründen abgewählt. Und dann nochmal will ich sagen ich Feier Faust und Gretchen beide nicht und es ist einfach nur komisch sry Goethe hab dir sogar 0,25 mehr gegeben weil ich mich sonst schlecht fühle ist ja immer hin ein Klassiker 


Ok hier ist Future ich, nachdem ich mich mit diesem Buch jetzt 5 Wochen mit diesem Buch durchgehend beschäftigt habe muss ich sagen, dass es viel besser ist. so das Buch hat echt viele versteckte Sachen über die man nachdenken muss und dann erst merkt wie Smart die sind also habe ich meine Bewertung um 0,5 erhöht weil es immer noch ein deutschbuch ist kann ich nicht höher gehen 

Ich Feier Mephisto der als einziger sieht dass Faust krank ist dafür dass er Gretchen mag 
Und das Drama hat das tolle Zitat:
„Mich düngt die alte spricht im Fieber“ in mein Vokabular eingeführt also muss es supi sein