You need to sign in or sign up before continuing.
Take a photo of a barcode or cover
Eine sprachlich gute Erzählung und Darstellung des Untergangs der österreichischen Monarchie.
tense
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
No
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
Voelt voor een boek over de aanloop naar WO 1 verrassend actueel en relevant aan. Vooral de zinloosheid van oorlog, van nationalisme en met name van de bereidheid te sterven voor je land beschrijft Roth goed.
medium-paced
Plot or Character Driven:
Character
Flaws of characters a main focus:
Complicated
challenging
reflective
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
dark
reflective
sad
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
No
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
challenging
informative
reflective
sad
medium-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
funny
reflective
sad
medium-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
No
Flaws of characters a main focus:
Yes
After visiting Vienna I just had to read Joseph Roth. Here’s from his incredibly sad Radetzky March:
“Back then, before the Great War, when the incidents reported on these pages took place, it was not yet a matter of indifference whether a person lived or died. If a life was snuffed out from the host of the living, another life did not instantly replace it and make people forget the deceased. Instead, a gap remained where he had been, and both the near and distant witnesses of his demise fell silent whenever they saw this gap.
If a fire devoured a house in a row of houses in a street, the charred site remained empty for a long time. For the bricklayers worked slowly and leisurely, and when the closest neighbours as well as casual passersby looked at the empty lot, they remembered the shape and the walls of the vanished house.
That was how things were back then. Anything that grew took its time growing, and anything that perished took a long time to be forgotten. But everything that had once existed left its traces, and people lived on memories just as they now live on the ability to forget quickly and emphatically.”
—— —— ——
Damals, vor dem großen Kriege, da sich die Begebenheiten zutrugen, von denen auf diesen Blättern berichtet wird, war es noch nicht gleichgültig, ob ein Mensch lebte oder starb. Wenn einer aus der Schar der Irdischen ausgelöscht wurde, trat nicht sofort ein anderer an seine Stelle, um den Toten vergessen zu machen, sondern eine Lücke blieb, wo er fehlte, und die nahen wie die fernen Zeugen des Untergangs verstummten, sooft sie diese Lücke sahen.
Wenn das Feuer ein Haus aus der Häuserzeile der Straße hinweggerafft hatte, blieb die Brandstätte noch lange leer. Denn die Maurer arbeiteten langsam und bedächtig, und die nächsten Nachbarn wie die zufällig Vorbeikommenden erinnerten sich, wenn sie den leeren Platz erblickten, an die Gestalt und an die Mauern des verschwundenen Hauses.
So war es damals! Alles, was wuchs, brauchte viel Zeit zum Wachsen; und alles, was unterging, brauchte lange Zeit, um vergessen zu werden. Aber alles, was einmal vorhanden gewesen war, hatte seine Spuren hinterlassen, und man lebte dazumal von den Erinnerungen, wie man heutzutage lebt von der Fähigkeit, schnell und nachdrücklich zu vergessen.
“Back then, before the Great War, when the incidents reported on these pages took place, it was not yet a matter of indifference whether a person lived or died. If a life was snuffed out from the host of the living, another life did not instantly replace it and make people forget the deceased. Instead, a gap remained where he had been, and both the near and distant witnesses of his demise fell silent whenever they saw this gap.
If a fire devoured a house in a row of houses in a street, the charred site remained empty for a long time. For the bricklayers worked slowly and leisurely, and when the closest neighbours as well as casual passersby looked at the empty lot, they remembered the shape and the walls of the vanished house.
That was how things were back then. Anything that grew took its time growing, and anything that perished took a long time to be forgotten. But everything that had once existed left its traces, and people lived on memories just as they now live on the ability to forget quickly and emphatically.”
—— —— ——
Damals, vor dem großen Kriege, da sich die Begebenheiten zutrugen, von denen auf diesen Blättern berichtet wird, war es noch nicht gleichgültig, ob ein Mensch lebte oder starb. Wenn einer aus der Schar der Irdischen ausgelöscht wurde, trat nicht sofort ein anderer an seine Stelle, um den Toten vergessen zu machen, sondern eine Lücke blieb, wo er fehlte, und die nahen wie die fernen Zeugen des Untergangs verstummten, sooft sie diese Lücke sahen.
Wenn das Feuer ein Haus aus der Häuserzeile der Straße hinweggerafft hatte, blieb die Brandstätte noch lange leer. Denn die Maurer arbeiteten langsam und bedächtig, und die nächsten Nachbarn wie die zufällig Vorbeikommenden erinnerten sich, wenn sie den leeren Platz erblickten, an die Gestalt und an die Mauern des verschwundenen Hauses.
So war es damals! Alles, was wuchs, brauchte viel Zeit zum Wachsen; und alles, was unterging, brauchte lange Zeit, um vergessen zu werden. Aber alles, was einmal vorhanden gewesen war, hatte seine Spuren hinterlassen, und man lebte dazumal von den Erinnerungen, wie man heutzutage lebt von der Fähigkeit, schnell und nachdrücklich zu vergessen.
❝ Così era allʼepoca. Tutto ciò che cresceva aveva bisogno di un lungo periodo di tempo per essere dimenticato. Tutto ciò che una volta era esistito aveva lasciato la sua traccia, e allora di viveva di ricordi come oggi si vive della facilità di dimenticare alla svelta e per sempre. ❞ — È già da qualche giorno che sono alle prese con la lettura de “La marcia di Radetzky” che stava prendendo polvere sulla mia libreria da ormai qualche anno (anche a causa della copertina orrenda che io avrei potuto fare meglio con Paint). Leggendo il capolavoro di Roth, mi sono resa conto del peso dei miei avi sulle mie spalle, come se ogni mio gesto non fosse nulla in confronto a quello che loro hanno fatto nel passato. Forse però quello che io stessa sto facendo adesso o farò in futuro metterà nella medesima condizione di responsabilità anche i miei stessi discendenti. Gli dò 5 decadenze di una famiglia su 5.
///
https://www.instagram.com/p/B3xHrxDIEAL/
///
https://www.instagram.com/p/B3xHrxDIEAL/