You need to sign in or sign up before continuing.
Take a photo of a barcode or cover
As with MJ Nicholls, I couldn't stand this book the first time around. I bailed in the middle of chapter 20. I remember liking the "extraneous" chapters, but was put off by the banter among the members of the Serpent Club. They seemed painfully vapid in their intellectual posturing. It all came off as artificial.
A year went by. I started over at p. 383 (the first chapter in the Hopscotch sequence), read through the entire book, and loved every single word (with the exception of a few that come off as blatantly misogynistic—it seems that Cortázar himself acknowledged this, and offered somewhat of an apology, a few decades later). This wouldn't be the first time a book had to steep for a while before it became accessible to me. Many of the characters aren't tremendously likable (Horacio in particular), but I don't think that's what initially put me off the book. It had something to do with the subtle ideological rhythms and the approach to dialog, both of which I found compelling enough on my second attempt.
A large portion of this book's genius lies in the eccentricities of the narrative—the harrowing walk through the city with a humiliated singer after a dismally-attended performance; the surreptitious manner in which the Serpent Club conveys an absolute catastrophe among themselves without alerting La Maga, along with the unpalatable psychology behind it all; the whimsical, and very dangerous, game involving a pair of poorly-rigged planks that stretch between the third-story windows of two adjacent apartments; and the Rube Goldberg-esque arrangement at the climax of the book.
Other than that, there's not a whole lot I have to say about this book that hasn't already been said. I couldn't imagine reading the first two sections and ignoring the third. The latter contains some of the best material, as well as narrative elements that, to me, seem essential to the whole. The Morelli sections are the heart of the book, in my view, especially the section in which the Serpent Club makes an expedition to the author's apartment. Chapter 55, in book two, contains an edit of Chapter 133 from book 3, but without the conversation regarding Ceferino's text. The latter is no less than sublime. Cortázar, like Gekrepten, must have wrung his hands knowing that a portion of his readers would deny themselves its pleasures.
A year went by. I started over at p. 383 (the first chapter in the Hopscotch sequence), read through the entire book, and loved every single word (with the exception of a few that come off as blatantly misogynistic—it seems that Cortázar himself acknowledged this, and offered somewhat of an apology, a few decades later). This wouldn't be the first time a book had to steep for a while before it became accessible to me. Many of the characters aren't tremendously likable (Horacio in particular), but I don't think that's what initially put me off the book. It had something to do with the subtle ideological rhythms and the approach to dialog, both of which I found compelling enough on my second attempt.
A large portion of this book's genius lies in the eccentricities of the narrative—the harrowing walk through the city with a humiliated singer after a dismally-attended performance; the surreptitious manner in which the Serpent Club conveys an absolute catastrophe among themselves without alerting La Maga, along with the unpalatable psychology behind it all; the whimsical, and very dangerous, game involving a pair of poorly-rigged planks that stretch between the third-story windows of two adjacent apartments; and the Rube Goldberg-esque arrangement at the climax of the book.
Other than that, there's not a whole lot I have to say about this book that hasn't already been said. I couldn't imagine reading the first two sections and ignoring the third. The latter contains some of the best material, as well as narrative elements that, to me, seem essential to the whole. The Morelli sections are the heart of the book, in my view, especially the section in which the Serpent Club makes an expedition to the author's apartment. Chapter 55, in book two, contains an edit of Chapter 133 from book 3, but without the conversation regarding Ceferino's text. The latter is no less than sublime. Cortázar, like Gekrepten, must have wrung his hands knowing that a portion of his readers would deny themselves its pleasures.
According to Jimmy’s review there were instructions in the beginning on how to read the book, given it’s experimental structure. I missed these instructions, but doubt they would have made a difference. It was too fragmented for me to become engaged, and too cerebral. Nice prose in parts, but don’t want to jump in and out of focus so much - may check out others of his at some point, but can’t get through this one for now.
Sometimes you're in the mood for a quirky modernist anti-novel about Argentinian bohemians lurking around Paris listening to jazz, drinking yerba mate, philosophizing and arguing over pseudo-intellectual ideologies. If you're not, well, have no fear, at some point they return to Argentina to run an insane asylum, drink more yerba mate, care for a counting cat in a circus, try to kill each other and yes, drink more yerba mate. Oh yeah, written in 1963, it's also hypertextual, with chapters that 'hopscotch' in a variety of ways that allow the reader to choose whether to read linearly or follow a much much more meandering path.
I have no idea how it could ever have been translated, but i believe the translator won a Pulitzer for doing it. One of those books that demands time, but rewards the reader with stellar passages of brilliant writing.
Q: 5
E: 3
I: 4
QxE= 15 + 4 = 19
I have no idea how it could ever have been translated, but i believe the translator won a Pulitzer for doing it. One of those books that demands time, but rewards the reader with stellar passages of brilliant writing.
Q: 5
E: 3
I: 4
QxE= 15 + 4 = 19
algún que otro spoiler, ponele
Terminé Rayuela. ¿O Rayuela me terminó a mí? Lo último parece lo más probable, dado que mi mente se comporta como poseída por la prosa inentendible y al mismo tiempo obvia y redundante de Cortázar. ¿Entendí? ¿No entendí? ¿Existe entender? Cortázar me tuvo página tras página haciendo que me pregunte eso. Explicando con un léxico de filósofo intelectual y racional por qué es absurdo buscar explicaciones, como si no se lo tomara del todo en serio, como un juego. Me deja preguntándome si es que no entendí la magnificencia de su obra porque se me escapaban las referencias y los conceptos técnicos e intelectuales que usaba para meterse en la mente de Oliveira, o si entendí perfectamente que no hay cómo entender lo absurdo, que “entender” no es un concepto aplicable a un libro que mezcla metafísica con trampas hechas de piolines y palanganas, y que también eso es la vida, un todo absurdo con dos lados. Entender y no entender. El lado de allá y el lado de acá. Ser un cuadro y ser el que mira los cuadros en el museo. Oliveira como un Mondrian frío y cuadrado, La Maga abrazando un gato callejero y el cadáver de su hijo. Los ríos metafísicos y un puente improvisado entre dos ventanas para pasarse un par de clavos que ni siquiera se sabe para qué se los quiere. Oliveira pasando de un lado al otro, en búsqueda de una unidad.
Tal vez se reduce a racional y emocional, conceptos opuestos complementarios que no pueden dialogar entre sí porque ven al contrario como un Otro. La incomprensión. La soledad. El tener todo lo que se desea, perderlo, y solo así ser capaz de apreciarlo. ¿Se desea? Lo dudo. Dudo todo. No sé nada, no entiendo nada, y al mismo tiempo por saber eso entendí todo lo que puedo entender. No sé si finalmente La Maga se ahogó, ni si Oliveira se tiró por la ventana. No me quedó claro. Pero sé que en realidad eso no es lo que importa. Sé que no era lo verdaderamente importante ni para Cortázar, sino se hubiera molestado en describirlo, como solo él describe. Al fin y al cabo no importan sus personajes absurdos y pretenciosos, el libro mismo se burla de ellos al hacer que sus conversaciones más relevantes y profundas se den arriba de una madera entre dos ventanas o en la habitación de un loquero, como si no hubiera lugar más lógico donde tenerlas. Porque ellos son simples mortales haciendo uso de parafernalia bibliotecaria para intentar entender lo mismo que intentamos entender todos, y que nunca vamos a entender. Qué somos, para qué. Si siquiera hay una razón. Unos intelectuales fracasados, frustrados por la vida, muertos de hambre, o gente en pijama rosa que acaricia una paloma muerta. ¿Quién es el cuerdo y quién el loco? ¿Existe tal cosa como la cordura, o es simplemente la conformidad ante la mediocridad de la incertidumbre existencial? ¿Existe la locura, o simplemente es gente como yo, que le da mil vueltas a todo, lee, piensa piensa piensa, lee un poco más, a ver si encuentra un instructivo, un manual de la vida, porque eso es lo que se busca, en lugar de salir y vivirla?
¿Hay libros estructurados linealmente y hay Rayuelas, hay Oliveiras y Magas, Oliveiras y Gekreptens, Oliveiras y Travelers? ¿Es eso posible cuando Oliveira, en su desarrollo como personaje, se opone a todos ellos, pero de alguna manera los imita? ¿Hay lados de acá y de allá? ¿Infinitas divisiones, locos buscando unidad? ¿Hay tantas realidades como personas, o hay una sola realidad, el caos, y cada quién hace lo que puede con ella? ¿Hay “gente normal, promedio”, que vive en paz en medio del caos, y gente que “entiende de verdad” y por eso busca “un centro”, cuando en realidad no hay ni qué entender, ni centro? ¿O lo hay, y simplemente no estamos hechos para alcanzarlo, destinados eternamente a la frustrante ignorancia consciente? ¿Algo de lo que estoy escribiendo tiene sentido, o estoy desvariando? ¿Es creer que existe un sentido, una desvariada en sí misma? ¿O es desvariar, el sentido?
Preguntas, preguntas sin respuesta, porque la dialéctica pregunta-respuesta es una alucinación de la racionalidad humana que quiere escapar y diferenciarse del animal. Una dialéctica sin sentido, porque la respuesta solo puede venir de la comunicación con un Otro, algo tanto esencial como imposible. La necesitamos, pero la respuesta de un Otro nunca puede convencernos ni conformarnos, así que nos preguntamos y respondemos a nosotros mismos, con una especie de masoquismo. Nos deleitamos en esa dulce tortura sin fin que al menos nos recuerda que. Tan, tan inmensamente absurdo. Tan absurdo como yo sintiendo que puedo escribir esto porque me siento iluminada, cuando en realidad solo estoy reescribiendo con mi mente adolescente de silgo XXI lo que escribió Cortázar hace setenta años, que a su vez repensó lo que pensó Descartes hace cuatrocientos. Confirmando que si hay un “sentido”, es el de preguntarnos y respondernos, una y otra vez, sin jamás satisfacernos, porque el verdadero sentido se nos escapa y nunca lo vamos a alcanzar, pero al menos lo perseguimos.
Terminé Rayuela. ¿O Rayuela me terminó a mí? Lo último parece lo más probable, dado que mi mente se comporta como poseída por la prosa inentendible y al mismo tiempo obvia y redundante de Cortázar. ¿Entendí? ¿No entendí? ¿Existe entender? Cortázar me tuvo página tras página haciendo que me pregunte eso. Explicando con un léxico de filósofo intelectual y racional por qué es absurdo buscar explicaciones, como si no se lo tomara del todo en serio, como un juego. Me deja preguntándome si es que no entendí la magnificencia de su obra porque se me escapaban las referencias y los conceptos técnicos e intelectuales que usaba para meterse en la mente de Oliveira, o si entendí perfectamente que no hay cómo entender lo absurdo, que “entender” no es un concepto aplicable a un libro que mezcla metafísica con trampas hechas de piolines y palanganas, y que también eso es la vida, un todo absurdo con dos lados. Entender y no entender. El lado de allá y el lado de acá. Ser un cuadro y ser el que mira los cuadros en el museo. Oliveira como un Mondrian frío y cuadrado, La Maga abrazando un gato callejero y el cadáver de su hijo. Los ríos metafísicos y un puente improvisado entre dos ventanas para pasarse un par de clavos que ni siquiera se sabe para qué se los quiere. Oliveira pasando de un lado al otro, en búsqueda de una unidad.
Tal vez se reduce a racional y emocional, conceptos opuestos complementarios que no pueden dialogar entre sí porque ven al contrario como un Otro. La incomprensión. La soledad. El tener todo lo que se desea, perderlo, y solo así ser capaz de apreciarlo. ¿Se desea? Lo dudo. Dudo todo. No sé nada, no entiendo nada, y al mismo tiempo por saber eso entendí todo lo que puedo entender. No sé si finalmente La Maga se ahogó, ni si Oliveira se tiró por la ventana. No me quedó claro. Pero sé que en realidad eso no es lo que importa. Sé que no era lo verdaderamente importante ni para Cortázar, sino se hubiera molestado en describirlo, como solo él describe. Al fin y al cabo no importan sus personajes absurdos y pretenciosos, el libro mismo se burla de ellos al hacer que sus conversaciones más relevantes y profundas se den arriba de una madera entre dos ventanas o en la habitación de un loquero, como si no hubiera lugar más lógico donde tenerlas. Porque ellos son simples mortales haciendo uso de parafernalia bibliotecaria para intentar entender lo mismo que intentamos entender todos, y que nunca vamos a entender. Qué somos, para qué. Si siquiera hay una razón. Unos intelectuales fracasados, frustrados por la vida, muertos de hambre, o gente en pijama rosa que acaricia una paloma muerta. ¿Quién es el cuerdo y quién el loco? ¿Existe tal cosa como la cordura, o es simplemente la conformidad ante la mediocridad de la incertidumbre existencial? ¿Existe la locura, o simplemente es gente como yo, que le da mil vueltas a todo, lee, piensa piensa piensa, lee un poco más, a ver si encuentra un instructivo, un manual de la vida, porque eso es lo que se busca, en lugar de salir y vivirla?
¿Hay libros estructurados linealmente y hay Rayuelas, hay Oliveiras y Magas, Oliveiras y Gekreptens, Oliveiras y Travelers? ¿Es eso posible cuando Oliveira, en su desarrollo como personaje, se opone a todos ellos, pero de alguna manera los imita? ¿Hay lados de acá y de allá? ¿Infinitas divisiones, locos buscando unidad? ¿Hay tantas realidades como personas, o hay una sola realidad, el caos, y cada quién hace lo que puede con ella? ¿Hay “gente normal, promedio”, que vive en paz en medio del caos, y gente que “entiende de verdad” y por eso busca “un centro”, cuando en realidad no hay ni qué entender, ni centro? ¿O lo hay, y simplemente no estamos hechos para alcanzarlo, destinados eternamente a la frustrante ignorancia consciente? ¿Algo de lo que estoy escribiendo tiene sentido, o estoy desvariando? ¿Es creer que existe un sentido, una desvariada en sí misma? ¿O es desvariar, el sentido?
Preguntas, preguntas sin respuesta, porque la dialéctica pregunta-respuesta es una alucinación de la racionalidad humana que quiere escapar y diferenciarse del animal. Una dialéctica sin sentido, porque la respuesta solo puede venir de la comunicación con un Otro, algo tanto esencial como imposible. La necesitamos, pero la respuesta de un Otro nunca puede convencernos ni conformarnos, así que nos preguntamos y respondemos a nosotros mismos, con una especie de masoquismo. Nos deleitamos en esa dulce tortura sin fin que al menos nos recuerda que
“Rayuela” (1963) (em Portugal “O Jogo do Mundo”) é reconhecido como uma das maiores obras da literatura da América latina. É reconhecido pelo pioneirismo do uso da não-linearidade hipertextual (ligações que permitem saltar páginas e capítulos). O seu autor, Julio Cortázar, foi imortalizado graças a este livro. Contudo, a minha experiência ficou bastante aquém, diga-se que muito provavelmente por defeito de profissão — trabalho, há mais de 20 anos, o design de narrativas hipertextuais. Esperava mais. Esperava ver uma obra que por ser criada por uma mente literária, rasgasse todos os preceitos da literatura e principalmente da linearidade narrativa. Acaba por não o fazer, em nenhuma das frentes. Com um registo demasiado colado a Joyce, oferece muito pouco à literatura. A forma sustenta o nosso interesse pela novidade estrutural, mas desvendado o padrão seguido tudo começa a cair.
(ler com formatação e links no VI:
https://virtual-illusion.blogspot.com/2021/09/cortazar-o-hipertexto-e-joyce.html)
O problema da estrutura apresentada por Cortázar é que oferece muito pouco ao significado da leitura. Repare-se que o livro abre com uma tabela em que apresenta a possibilidade de ler o livro apenas até meio, ou então ler todo o livro, mas seguindo uma ordem de capítulos distinta daquela que foi impressa, colocando, o autor, no final de cada capítulo o número do capítulo para onde se deve saltar a seguir. Em pouco tempo, percebemos que saltamos entre duas realidades — dois lados da trajectória de Oliveira (Paris e Buenos Aires, 'aquele lado' e 'este lado') —, e que por vezes permanecemos um pouco mais numa ou noutra, com os saltos a produzirem uma variação rítmica no fluxo informacional que, em certos momentos, parece aproximar-se da experiência do jogo da macaca. Mas, no campo das decisões do leitor, nada, temos apenas a opção de continuar a ler, numa direção única, como se os capítulos tivessem sido assim impressos. O leitor só é convocado a decidir na abertura do livro, ou lê metade, ou lê tudo. Nada mais, o que vai contra a ideia que Cortázar tinha:
"A mí se me ocurrió - y sé muy bien que era una cosa difícil, realmente muy muy difícil —, intentar escribir un libro en donde el lector, en vez de leer la novela así, consecutivamente, tuviera en primer lugar diferentes opciones. Lo cual lo situaba ya casi en un pie de igualdad con el autor, porque el autor también había tomado diferentes opciones al escribir el libro. Este libro es una tentativa para ir hasta el fondo de un largo camino de negación de la realidad cotidiana y de admisión de otras posibles realidades, de otras posibles aperturas." In documentário "Cortázar" (1994) de Tristán Bauer, transcrição
(imagem)
Diagrama criado por Benito Varela Jácome (1993)
No domínio literário, deixo um excerto da análise de Patricia Novillo-Corvalán (2019) que dá conta da proximidade com Joyce:
“On a larger textual level, at this critical point in Ulysses and Hopscotch both Bloom and Oliveira are deeply concerned about their relationship with their wife/mistress (Molly/Maga); the overall psychological impact of the death of an infant (Rudy/Rocamadour); an alleged infidelity (Boylan/Gregorovius); their affairs with other women (Martha/Pola); and their emotional and sexual longing for Molly and La Maga. Significantly both female heroines pursue singing careers — not very successfully — and have a history of sexual encounters with other men in their native Gibraltar and Uruguay. Both are also depicted as unsophisticated readers from a masculine viewpoint that, inevitably, enforces gender-based stereotypes."
E é o próprio modo de escrita adotado que vai ao encontro do modelo proposto por Joyce, veja-se como Cortázar dá conta do processo de escrita, o que permite criar a experiência de estar a ler o mundo presente, inventada por Joyce, e que Cortázar aqui tenta definir como um surrealismo:
“Rayuela no es de ninguna manera el libro de un escritor que planea una novela (aunque sea vagamente), se sienta ante su máquina y empieza a escribirla. No, no es eso. Rayuela es una especie de punto central sobre el cual se fueron adhiriendo, sumando, pegando, acumulando, contornos de cosas heterogéneas que respondían a mi experiencia en esa época en París, cuando empecé a ocuparme ya a fondo del libro.
Yo mismo no tenía, ni tuve nunca, una idea muy precisa de cuál era el nivel, la importancia, de esos elementos que se iban agregando. Escribía largos pasajes de Rayuela sin tener la menor idea de dónde se iban a ubicar y a qué respondían en el fondo. Fue una especie de inventar en el mismo momento de escribir, sin adelantarme nunca a lo que yo podía ver en ese momento. (...) no hubo nunca un plan, ningún plan establecido. Y entonces, el hecho de que no hubiera ningún plan produjo cosas verdaderamente aberrantes pero que para mí, en el fondo, fueron maravillosas, porque fueron un poco mi recuerdo de un mundo surrealista en el que hay azares diferentes de las leyes habituales y donde el poeta y el escritor aceptan principios que no son las principios cotidianos.(...)” (fonte)
Dada toda a proximidade com a proposta de Joyce, sabe a pouco dizer que Cortázar é o primeiro sul-americano a fazer uma obra assim. Não é de todo relevante a geografia, até porque Cortázar conhecia plenamente a obra de Joyce.
Cortázar diz-nos que o livro teve grande aceitação junto dos mais jovens, o que se entende, porque realmente os temas ali discutidos servem as crises existênciais do final da adolescência. Mas, muitas vezes dei por mim a sentir enfado, lendo historietas sobre porquês que se querem filosóficos, mas sabem a conversa de final de madrugada num qualquer café da esquina:
“La unidad, el encuentro en algo, todo eso es muy humoso, es muy vago, porque Oliveira no es filósofo (porque yo no soy un filósofo). Entonces, su metafísica es una metafísica muy simple, pero tiene una simplicidad peligrosa, una simplicidad que ha hecho que Rayuela -como libro- le haya movido el piso a dos generaciones de jóvenes. Porque no da nunca respuestas pero en cambio tiene un gran repertorio de preguntas. Esas preguntas tendientes a que uno diga: ¿pero cómo es que podemos aceptar esto?, ¿cómo es que yo sigo aceptando esto que me imponen desde atrás, desde el pasado? En el fondo, esa es la actitud de Rayuela.” (fonte)
Graças ao sucesso que teve junto dessas camadas mais jovens, Cortázar, acredita que o livro é muito mais do que a sua forma, mas não creio. Aliás, se “Ulysses” (análise VI) é essencialmente forma, o que queria mais Cortázar, se não forma? Claro que aqui ganha com a ideia dos capítulos salteados. Não existe leitor que se aproxime do livro e não se sinta retirado do seu conforto, por ter de saltar os capítulos, passear por todo o livro, e nunca ter ideia de quando está no princípio, meio ou fim.
"Yo creo que la adhesión apasionada que tuvo el libro, sobre todo entre los lectores jóvenes, y que sigue teniendo ahora, después de tantas ediciones y de tantas traducciones, no se debe solamente a lo formal. Cada vez que voy a España, por ejemplo, los lectores jóvenes que me rodean, que me encuentran, me hablan mucho de mis diversos libros, de sus preferencias. Pero Rayuela es finalmente el centro, toda conversación termina finalmente en Rayuela." (fonte)
Comparando o estruturalismo desta obra com a de "A Vida Modo de Usar" (1978) de Georges Perec (análise VI), apesar de lançado 15 anos depois, tenho de conceder que Perec faz um trabalho muito mais elaborado. Apesar de não introduzir a via hipertextual de forma tão clara, ela está presente e o leitor, se assim o desejar, pode realizar a leitura seguindo os capítulos numerados em vez de seguir a ordem proposta pela sucessão de páginas. As relações entre as diferentes histórias permitem criar um conjunto de leituras multilineares que ampliam a experiência da narrativa de um modo que Cortázar nunca se aproxima.
Publicado no VI:
https://virtual-illusion.blogspot.com/2021/09/cortazar-o-hipertexto-e-joyce.html
(ler com formatação e links no VI:
https://virtual-illusion.blogspot.com/2021/09/cortazar-o-hipertexto-e-joyce.html)
O problema da estrutura apresentada por Cortázar é que oferece muito pouco ao significado da leitura. Repare-se que o livro abre com uma tabela em que apresenta a possibilidade de ler o livro apenas até meio, ou então ler todo o livro, mas seguindo uma ordem de capítulos distinta daquela que foi impressa, colocando, o autor, no final de cada capítulo o número do capítulo para onde se deve saltar a seguir. Em pouco tempo, percebemos que saltamos entre duas realidades — dois lados da trajectória de Oliveira (Paris e Buenos Aires, 'aquele lado' e 'este lado') —, e que por vezes permanecemos um pouco mais numa ou noutra, com os saltos a produzirem uma variação rítmica no fluxo informacional que, em certos momentos, parece aproximar-se da experiência do jogo da macaca. Mas, no campo das decisões do leitor, nada, temos apenas a opção de continuar a ler, numa direção única, como se os capítulos tivessem sido assim impressos. O leitor só é convocado a decidir na abertura do livro, ou lê metade, ou lê tudo. Nada mais, o que vai contra a ideia que Cortázar tinha:
"A mí se me ocurrió - y sé muy bien que era una cosa difícil, realmente muy muy difícil —, intentar escribir un libro en donde el lector, en vez de leer la novela así, consecutivamente, tuviera en primer lugar diferentes opciones. Lo cual lo situaba ya casi en un pie de igualdad con el autor, porque el autor también había tomado diferentes opciones al escribir el libro. Este libro es una tentativa para ir hasta el fondo de un largo camino de negación de la realidad cotidiana y de admisión de otras posibles realidades, de otras posibles aperturas." In documentário "Cortázar" (1994) de Tristán Bauer, transcrição
(imagem)
Diagrama criado por Benito Varela Jácome (1993)
No domínio literário, deixo um excerto da análise de Patricia Novillo-Corvalán (2019) que dá conta da proximidade com Joyce:
“On a larger textual level, at this critical point in Ulysses and Hopscotch both Bloom and Oliveira are deeply concerned about their relationship with their wife/mistress (Molly/Maga); the overall psychological impact of the death of an infant (Rudy/Rocamadour); an alleged infidelity (Boylan/Gregorovius); their affairs with other women (Martha/Pola); and their emotional and sexual longing for Molly and La Maga. Significantly both female heroines pursue singing careers — not very successfully — and have a history of sexual encounters with other men in their native Gibraltar and Uruguay. Both are also depicted as unsophisticated readers from a masculine viewpoint that, inevitably, enforces gender-based stereotypes."
E é o próprio modo de escrita adotado que vai ao encontro do modelo proposto por Joyce, veja-se como Cortázar dá conta do processo de escrita, o que permite criar a experiência de estar a ler o mundo presente, inventada por Joyce, e que Cortázar aqui tenta definir como um surrealismo:
“Rayuela no es de ninguna manera el libro de un escritor que planea una novela (aunque sea vagamente), se sienta ante su máquina y empieza a escribirla. No, no es eso. Rayuela es una especie de punto central sobre el cual se fueron adhiriendo, sumando, pegando, acumulando, contornos de cosas heterogéneas que respondían a mi experiencia en esa época en París, cuando empecé a ocuparme ya a fondo del libro.
Yo mismo no tenía, ni tuve nunca, una idea muy precisa de cuál era el nivel, la importancia, de esos elementos que se iban agregando. Escribía largos pasajes de Rayuela sin tener la menor idea de dónde se iban a ubicar y a qué respondían en el fondo. Fue una especie de inventar en el mismo momento de escribir, sin adelantarme nunca a lo que yo podía ver en ese momento. (...) no hubo nunca un plan, ningún plan establecido. Y entonces, el hecho de que no hubiera ningún plan produjo cosas verdaderamente aberrantes pero que para mí, en el fondo, fueron maravillosas, porque fueron un poco mi recuerdo de un mundo surrealista en el que hay azares diferentes de las leyes habituales y donde el poeta y el escritor aceptan principios que no son las principios cotidianos.(...)” (fonte)
Dada toda a proximidade com a proposta de Joyce, sabe a pouco dizer que Cortázar é o primeiro sul-americano a fazer uma obra assim. Não é de todo relevante a geografia, até porque Cortázar conhecia plenamente a obra de Joyce.
Cortázar diz-nos que o livro teve grande aceitação junto dos mais jovens, o que se entende, porque realmente os temas ali discutidos servem as crises existênciais do final da adolescência. Mas, muitas vezes dei por mim a sentir enfado, lendo historietas sobre porquês que se querem filosóficos, mas sabem a conversa de final de madrugada num qualquer café da esquina:
“La unidad, el encuentro en algo, todo eso es muy humoso, es muy vago, porque Oliveira no es filósofo (porque yo no soy un filósofo). Entonces, su metafísica es una metafísica muy simple, pero tiene una simplicidad peligrosa, una simplicidad que ha hecho que Rayuela -como libro- le haya movido el piso a dos generaciones de jóvenes. Porque no da nunca respuestas pero en cambio tiene un gran repertorio de preguntas. Esas preguntas tendientes a que uno diga: ¿pero cómo es que podemos aceptar esto?, ¿cómo es que yo sigo aceptando esto que me imponen desde atrás, desde el pasado? En el fondo, esa es la actitud de Rayuela.” (fonte)
Graças ao sucesso que teve junto dessas camadas mais jovens, Cortázar, acredita que o livro é muito mais do que a sua forma, mas não creio. Aliás, se “Ulysses” (análise VI) é essencialmente forma, o que queria mais Cortázar, se não forma? Claro que aqui ganha com a ideia dos capítulos salteados. Não existe leitor que se aproxime do livro e não se sinta retirado do seu conforto, por ter de saltar os capítulos, passear por todo o livro, e nunca ter ideia de quando está no princípio, meio ou fim.
"Yo creo que la adhesión apasionada que tuvo el libro, sobre todo entre los lectores jóvenes, y que sigue teniendo ahora, después de tantas ediciones y de tantas traducciones, no se debe solamente a lo formal. Cada vez que voy a España, por ejemplo, los lectores jóvenes que me rodean, que me encuentran, me hablan mucho de mis diversos libros, de sus preferencias. Pero Rayuela es finalmente el centro, toda conversación termina finalmente en Rayuela." (fonte)
Comparando o estruturalismo desta obra com a de "A Vida Modo de Usar" (1978) de Georges Perec (análise VI), apesar de lançado 15 anos depois, tenho de conceder que Perec faz um trabalho muito mais elaborado. Apesar de não introduzir a via hipertextual de forma tão clara, ela está presente e o leitor, se assim o desejar, pode realizar a leitura seguindo os capítulos numerados em vez de seguir a ordem proposta pela sucessão de páginas. As relações entre as diferentes histórias permitem criar um conjunto de leituras multilineares que ampliam a experiência da narrativa de um modo que Cortázar nunca se aproxima.
Publicado no VI:
https://virtual-illusion.blogspot.com/2021/09/cortazar-o-hipertexto-e-joyce.html
emotional
hopeful
inspiring
reflective
sad
slow-paced
Plot or Character Driven:
Character
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Complicated
Diverse cast of characters:
Yes
Flaws of characters a main focus:
Yes
Rayuela es una novela experimental del escritor argentino Julio Cortázar, publicada en 1963. La obra es considerada una de las más importantes de la literatura latinoamericana y una de las más influyentes del siglo XX.
La novela cuenta la historia de Horacio Oliveira, un intelectual argentino que vive en París. Oliveira conoce a la Maga, una mujer misteriosa y sensual, y ambos se embarcan en una relación amorosa turbulenta. La novela explora temas como el amor, la pérdida, la creación artística y la búsqueda de la libertad.
Rayuela es una obra innovadora en términos formales y narrativos. Cortázar rompe con la tradición de la novela lineal y propone al lector dos formas posibles de leer la obra: una lectura lineal, que sigue la historia de Oliveira, y una lectura fragmentaria, que permite al lector elegir los capítulos que desea leer.
El tema principal de Rayuela es la creación artística. Cortázar explora la relación entre el arte y la vida, y propone que la literatura es una forma de transformar la realidad. La novela también refleja la búsqueda de la libertad, tanto individual como colectiva. Oliveira es un personaje que busca liberarse de las convenciones sociales y de las limitaciones de la realidad.
Rayuela es una obra compleja y desafiante, pero también es una obra bella y conmovedora. Es una novela que ha influido a generaciones de lectores y escritores, y que sigue siendo una obra relevante en la actualidad.
La novela cuenta la historia de Horacio Oliveira, un intelectual argentino que vive en París. Oliveira conoce a la Maga, una mujer misteriosa y sensual, y ambos se embarcan en una relación amorosa turbulenta. La novela explora temas como el amor, la pérdida, la creación artística y la búsqueda de la libertad.
Rayuela es una obra innovadora en términos formales y narrativos. Cortázar rompe con la tradición de la novela lineal y propone al lector dos formas posibles de leer la obra: una lectura lineal, que sigue la historia de Oliveira, y una lectura fragmentaria, que permite al lector elegir los capítulos que desea leer.
El tema principal de Rayuela es la creación artística. Cortázar explora la relación entre el arte y la vida, y propone que la literatura es una forma de transformar la realidad. La novela también refleja la búsqueda de la libertad, tanto individual como colectiva. Oliveira es un personaje que busca liberarse de las convenciones sociales y de las limitaciones de la realidad.
Rayuela es una obra compleja y desafiante, pero también es una obra bella y conmovedora. Es una novela que ha influido a generaciones de lectores y escritores, y que sigue siendo una obra relevante en la actualidad.
challenging
No me gusta dejar un libro a medias. Sé que es un escrúpulo tonto, pero bueno, me lo voy quitando poco a poco.
Rayuela tiene esa aura de los libros considerados como de culto. Rompedores en su día, revolucionarios de la literatura, etcétera. Pues lo siento mucho, pero, salvo pasajes concretos, me ha parecido farragosa, lenta y, lo peor de todo, aburrida. Una boutade, siguiendo la francofilia del autor.
Quizá retome la lectura más adelante. O quizá no, qué demonios. Hay mucho por leer.
Rayuela tiene esa aura de los libros considerados como de culto. Rompedores en su día, revolucionarios de la literatura, etcétera. Pues lo siento mucho, pero, salvo pasajes concretos, me ha parecido farragosa, lenta y, lo peor de todo, aburrida. Una boutade, siguiendo la francofilia del autor.
Quizá retome la lectura más adelante. O quizá no, qué demonios. Hay mucho por leer.
The first half of the book was okay. I couldn't decide whether I liked it but it was perhaps a bit too deep for me or whether it was just a bit pretentious. And then I just got bored. Just didn't get it...