vetathebooksurfer's reviews
510 reviews

Heart Sutra by Yan Lianke

Go to review page

4.0

 Heart Sutra by Yan Lianke

TW: mutilating one’s genitals (non-graphic), brief self-harm and blood (graphic)

The author himself compares his book to Dostoevsky’s Brothers Karamazov, Hawthorne’s The Scarlet Letter, Mishima’s The Temple of the Golden Pavilion or Rushdie’s Satanic Verses, and while most of these books are serious, this is a satiric version of religious scholars’ life narration.

While modern life is rather secular, many societies treat religion with at-most respect, but what if respect itself is calculated in upgrading a centre to university, providing bigger salary the higher your scholar achievements are, or making friends with higher authorities?

I have to mention that some of the religion points might be critical, but how can it be otherwise, when your protagonists are naive school-girl from a village in the middle of nowhere, corrupt boss and social climber boy?

The Buddhist orphan school-girl suddenly finds herself with no guidance, while her shifu is hospitalized, eventually falling for a Daoist boy, apparently an out-of-wedlock child of an authority, but which one - no one knows. The religious centre at the National Politics University in Beijing welcomes disciples from five religions: Buddhists, Daoists, Catholics, Protestants and Muslims, being the most popular religions in China. While the authority-figure is extremely power-hungry, he didn’t of anything better rather than provide a research paper on athletics impact on cross-religion communication.

Thus all the disiples regardless of genre are urge to participate in tug-of-war faculty championship…

Between people rooting for the one god than for the other, entering Babaoshan Revolutionary Cemetery at provincial level, rather than on prefecture level, because finding one’s father among higher-ups is surely better, a Buddhist stopping at nothing to get an apartment in the district, where Buddhists were once imprisoned, the narration flows quite okay. And definitely thanks to both author and translator proving separate notes at the end of the novel, even an atheist like me gets the point.

Warning: I watched closely on the Muslims portrayal in this book, ultimately we’ll see that in authors opinion having a general life of hardship and being all clean and goody-goody is both unappealing. Eventually we learn that every person in this narration has both messed up at some point and had a chance at redemption.


Ян Лянкэ «Сутра Сердца»

Этот китайский писатель уже заслужил себе репутацию сатирическими рассказами, хоть я встречаю его впервые. Если в «Братьях Карамазовых» убийца сам приходит к подозреваемому, и они вдвоем ищут бога, то здесь представители пяти религий, собранных под крышей религиозного центра при пекинском политическом университете, ищут уважения и признания своих заслуг.

Автор открыто говорит, что современное ему общество, хоть и весьма светское, но религию уважает. И как, спрашивается, светскому обществу подобающим образом уважать религию, если само уважение исчисляется в ежемесячной прибавке за получение академической степени, повышении центра до факультета или быть на короткой ноге с районными властями?

Конечно, религии предстают в романе не в самом лучшем свете, но какой она еще может быть, если ваши протагонисты а) наивная девчонка из деревни, которой хочется квартиру в столице, б) мальчишка-карьерист, в) начальник-взяточник? Причем, если девушка-буддистка как оступилась, так и встала на путь истинный, пацан и их начальник будут дурака валять еще долго.

Внутри книги система такая: если директор вашего центра получает академическую степень, центр повышается до факультета, получая соответствующее финансирование, возможности для учащихся, повышается престиж заведения и т.д. Директору пришло в голову написать работу о влиянии спорта на межрелигиозное взаимодействие.

Таким образом, в центре проводятся чемпионаты по перетягиванию каната между буддистами, даосистами, мусульманами, католиками и протестантами.

Дурь? Ну да, до того момента, когда, через наивную буддистку, будущую монахиню и сироту, мы начинаем постигать, как современный, светский мир соприкасается с религиозным. Как последователи одних религий почитают за счастье взваливать на себя все больше трудностей, другие почитают за добродетель оставаться белоручками, третьи идут к поставленной цели, отрицая всякую человечность в мире, где важны только земля и небо. 
L'Argent by Émile Zola

Go to review page

 

#книжныйотзыв | Эмиль Золя «Деньги», 1891 г.


 vetathebooksurfer

или Как make France great again, не привлекая внимания полиции

«Так, может быть, воспитание, здоровье, ум — всё это только вопрос денег? И если гнусная человеческая природа повсюду одинакова, то не сводится ли и вся цивилизация к одному преимуществу — душиться дорогими духами и жить в роскоши?»
 

Осторожно: упоминание изнасилования, намек на связь с несовершеннолетними, эротика, антисемитская и колониальная риторика

 

Цикл «Ругон-Маккары» я читаю вразброс, и на этот раз выбор пал на «Деньги», неуклюжего толстячка на 500 страниц (хотя «Обрыв» на 700 стр визуально выглядит чуть ли не меньше). 

 

Суть истории заключается в следующем: на фоне прекрасного городского пейзажа, где человек человеку – волк, капиталист-западник-католик загорелся вернуть былое величие себе западной цивилизации. Любому проекту необходимо финансирование, поэтому он торгует «опиумом для народа» – идеей объединения населения под знаменем католичеством. План прост: если у Римского Папы будет своей независимый католический банк на финансирование деятельности, то сразу и Иерусалим вернётся, и deus vult. 

 

Поворотные точки сюжета напрямую приурочены к военным действиям Второй Французской империи, поэтому со знанием истории продвигаться по сюжету было бы проще. Благо сноски достаточно погружают в контекст, окончательно никто не запутается. А уж какие эпитеты Золя применяет к деньгам: «борьбу целых состояний, которые бросались в бой, как армии», «легкие, как звон хрусталя, звуки, исходившие из-под земли, похожие на голоса сказочных фей, и он узнал звон золота, постоянную музыку этого квартала торговли и спекуляции»

 Далее - спойлеры

 

В общем, товарищ Саккар впаривает религиозным фанатикам акции банка, основанного ради великого дела, попутно рассказывая читателям подробности игры на бирже и почему финансовым пирамидам лучше не доверять. Цель у него далеко не самая благородная, учитывая, с каким пафосом противопоставляется «отставший», «грязный» Восток современному «прогрессивному», но заблудшему Западу. Неоднократно повторяется, что восток нужно очистить от «грязи», провести железную дорогу, разработать недра, в будку свет провести, так сказать. 

 

Если копнуть чуть глубже обычного приключенческого романа в стиле «Волка с Уолл-стрит» или «Брата», мы сразу же замечаем следующие особенности повествования:  

 

– постепенно Запад vs Восток отходит на второй план, уступая биржевому противостоянию обалдевшего от власти католика и семейного, флегматичного еврея. От лица главного героя мы слышим антисемитскую риторику, мол: 

 

«при виде их вся его плоть возмущалась, словно это был физический рефлекс, а при мысли о малейшем соприкосновении его охватывало непреодолимое отвращение и совершенно безрассудное бешенство»
Причем ни разу не обоснованную, Саккар сам едва от судимости ушел, а уж что он на стороне творил - чья бы корова мычала. 

 

– но как бы ни пыталсяотвлечь нас автор биржевой борьбой, мы помним, с чего все начиналось: с лекции одного второстепенного персонажа, философа-марксиста. Меня очень привлек его взгляд на сменяемость власти и общественных институтов: 

 

«– Смотрите! Вот перед вами здание… Вы его видите?– Биржу? – спросил Саккар. – Да, разумеется!– Ну, так вот! Было бы глупо взрывать ее, так как ее все равно выстроили бы в другом месте… Но только предупреждаю вас – она взорвется сама собой, когда государство станет единственным всеобщим банком нации и экспроприирует ее»
 

Итого мы уже имеем противостояние трех идеологий. И пока товарищ-философ занимался трудами в тишине своей коморки, те двое друг друга просто сожрали. 

 

– Под личиной какого-то благоволителя скрывается обычный неунывающий делец, чье сучность еще и сказывается на его детях - оба по милости отца насмотрелись на всю жизнь, один рано постарел, другой так и остался зверенышем. 

 

Казалось бы, увидим мы в этом романе хоть что-то позитивное? За всей этой вакханалией, где люди буквально переспать готовы, лишь бы узнать более выгодный курс акций, наблюдает Каролины, сестра одного из ключевых персонажей для осуществления плана Всемирного банка. Она переживает удар за ударом: неудачная женитьба, спешная поездка на Восток, затем обратно во Францию, нескончаемые измены, подставы, предательства, чужой сумасшедший ребенок. И не смотря на все это, раз за разом она обретает надежду и находит в себе силы жить дальше. 

 

«Да, он [Саккар] был прав – деньги все еще служат тем удобрением, на котором произрастает человечество будущего; отравляющие и разрушающие деньги становятся ферментом всякого социального роста, перегноем, необходимым для успеха всех великих начинаний, облегчавших существование человека... Зачем же взваливать на деньги вину за те мерзости и преступления, которые они порождают? Разве менее осквернена любовь — любовь, созидающая жизнь?»
 

А мораль в чем? А мораль такова: ни один человек за протяжение одной своей жизни не сможет перевернуть общество. Как говорится: не лезь, оно тебя сожрет! 

The Hole by Hiroko Oyamada

Go to review page

КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 Хироко Оямада «Нора», 2014 

Ее выпуск Поляндрия No age анонсировали довольно давно, и я действительно ждала книгу, но увидев отсутствие базовой этики по отношению к читателю — текст не выровнен по ширине — я пошла искать англоязычный перевод. За сим оставляем вопросы к изданию, переходим сразу к произведению:

Поскольку мужа главной героини переводят в другой офис, чета уже некоторое время занята поисками нового дома, как внезапно их приглашают переехать к свекрови - соседний дом уже некоторое время пустует, арендную плату родители не просят, мужу проще добираться до работы. При этом жена, главная героиня, бросает нелюбимую внештатную работу. 

Казалось бы, начинается эссе на тему социальной изоляции «счастливой» жены: в деревне у нее нет друзей, пойти некуда, в магазин - только на редком автобусе, по собеседованиям не наездишься, любое занятие оборачивается тратой денег. Героиня чуть ли не свихивается от жары и нервов, пока не замечает какую-то зверушку на улице. С этого эпизода начинаются странные встречи и разговоры соседями и обещанные элементы магического реализма. 

Почти каждый отзыв в интернете говорит о многоуровневых смыслах, которые, вроде как, облечены в плоскую, понятную форму семейного романа. У меня же вообще не сложилось впечатления, что эта история какая-то плоская и пустая. Почему — будем обсуждать со спойлерами 👇🏻

Итак, в деревне героиня живет все-таки не совсем одна. Ее противоположностью является свекровь, у которой, кажется, все схвачено. Показательным является эпизод с переездом и расстановкой мебели в новом доме. По ходу героиня отмечает, что свекровь никогда не прекращала работать. 

Еще одним важным героем является дедушка мужа: его описывают либо как спящего, либо работающего в саду. А также, позже по сюжету, мы узнаем, что неподалёку живет еще один родственник, целенаправленно изолировавшийся от социальной среды и обязанностей. С ним героиня общается намного больше и именно из его уст в тексте озвучиваются идеи про тяжесть семейного бремени: родители заводят детей, выкраивают время и деньги, чтобы у детей было все самое лучшее, дети вырастают, заботятся о родителях, сами будучи немолодыми, выбиваются из сил и так без конца. 

Помню, кто-то из знакомых случайно обмолвился, мол, «Нора» — это фем!«Женщина в песках». И на мой взгляд, эта трактовка «Норы» наиболее очевидная: как только персонаж_ка физически помещается в определённый замкнутый социум, законы, по которым социум функционирует, выступают на первый план (например, «Дом в котором»: мы же знаем, что живых домов не существует, а Наружность — это вообще миф какой-то, тем не менее, персонажи верят в местную мифологию, и она оказывает на них прямое влияние, типа «у Дома может быть только один вожак»). 

Вместе с героиней «Норы» мы перемещаемся туда, где семья важна как самоценность. Также семья — это дорогое удовольствие, поэтому в данном социуме негласно принято кем-то жертвовать. Кто-то сидит дома и создает уют, а кто-то пашет: та же свекровь выполняет отрабатывает социальную и общественную роль, как и ее свекровь до нее. Кто остается поддерживать функциональность семьи, а потом чуть ли не самостоятельно закопается, питая местные почвы? Безработная героиня и самый старший член семьи, дедушка. Кто остается после него? Приходит очередь свекрови сидеть дома и не вмешиваться. Что удивительно, в рамках повествования не делается акцента, на ком именно отыгрываются, кто останется, как в ловушке — все упирается в твои собственные силы и желания. Но разок дав слабину — сиди и не дёргайся. 

Согласитесь, прикольный социальный ужастик вырисовывается? Довольно глубокий, но вполне приземлённый и житейский, близкий к народу, так сказать. По-моему, премию Акутагавы «Нора» получила заслуженно ✨
South of the Border, West of the Sun by Haruki Murakami

Go to review page

5.0

Book Review | South of the Border, West of the Sun by Haruki Murakami, 1992

18+, se*xual content

Judging by the premise, South of the border is a romance novel styled after 5 Centimeters per Second anime by Makoto Shinkai. The protagonist grows up the only child, (ain’t it a future reference to Colourless Tsukuru Tadzaki?), meets a girl next door, eventually separates from her, and spends his youth pinning after one girl and another. This lad of likes neither fish nor fowl stays quiet, says neither yes nor no, waits till the last minute, doesn’t understand consequences. 

As an adult he eventually creates a picture-perfect family-man appeal, which at times sticks out to be fake: deep inside he wonders what might have happened to his girlfriends if he were more decent to them. But one day he gets a chance to see the consequences for real. 

I love Murakami’s books for being direct on plot: there is no need to settle with a mystical surreal explaination, any sudden appreance or disappearance can be logically explained. And here we have a small 250 pages story on acceptance of the consequences: while wondering what might have happened then, one actively destroys the future.

That’s it! I’m not gonna spoil anything major for you :) totally recommend to check it out for yourself for any Murakami lovers 


КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 Харуки Мураками «К югу от границы, на запад от солнца», 1992
⚠️18+, сексуальный контент

«А ведь я живу какой-то чужой жизнью. Будто кто-то приготовил всё для меня, саму жизнь приготовил. Много ли во мне от меня самого? Где граница, до которой я — это я, а за ней — уже не я?»

Судя по аннотации, «К югу от границы» — это любовный роман в стиле полнометражки Макото Синкая «Пять сантиметров в секунду». Главный герой Хадзимэ растет единственным ребенком в семье (Цкуру Тадзаки, ты ли это?), встречает соседскую девочку, влюбляется, разлучается с ней, и на протяжении юности цепляется то к одной, то к другой девушке. Эдакий ни рыба, ни мясо, молчит до последнего, последствия своих поступков не сознает и не понимает. С возрастом, в результате удачного стечения обстоятельств, он постепенно и ненамеренно создает вокруг себя образ этакого довольного жизнью буржа. И где-то глубоко внутри его по-прежнему грызет вина перед брошенной  Симамото, перед другими девушками, с которыми он так по-хорошему не объяснился. Он задается вопросом "а что было бы?", и судьба, наконец, подбрасывает ему еще один шанс. Только способен ли человек, находясь в одной реальности, отмотать время назад и спроектировать жизнь по-новому? Спойлер: да ни черта. 

За что я люблю книги Мураками, да и вообще японский магический реализм — ты имеешь полное право найти всему происходящему сюрреализму самое логичное объяснение, без примеси мистики. И получается, перед нами небольшой роман (250 стр) о том, как важно вовремя принять последствия своих действий, пока тебя и твоих близких не засосало в порочный круг. Прятаться за уютным фасадом «благодатного Юга» выходит только до тех пор, пока тебя нос к носу не столкнут с собственной отчаявшейся противоположностью.

Вот и все, дальше сами 😁Не буду портить вам впечатления! Рекомендую ознакомиться самим, и новичкам подойдет )))
Одна заживу, сама с собой by Тисако Вакатакэ, Chisako Wakatake

Go to review page

КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 Тисако Вакатакэ «Одна заживу, сама с собой», 2017

На лекциях по литературоведению от «Открытого образования» не раз было упомянуто, что анализ произведения состоит, в частности, в выделении связей и параллелей одних образцов прозы с другими в целях проследить закономерность проявления идеи, тропа или клише в культуре. Об этом я вспомнила, когда читала «Одна заживу, сама с собой» и захотела сравнить её с «На маяк» Вирджинии Вулф.

В произведении структура повествования довольно необычная: целеустремлённая и пытливая героиня Момоко Хидака, вырастив детей и похоронив любимого мужа, остаётся одна, наедине сама с собой. Производящая вначале впечатление заторможенной, старуха обладает недюжинной внутренней стойкостью, черпая силы буквально отовсюду: родного города, воспоминаниях о муже, знакомых и прохожих, бывших подругах и одноклассницах. Постепенно воспоминания о друзьях и знакомых трансформируются в отдельные личности, с которыми Момоко-сан ведет разговоры. Таким образом, героиня буквально распадается на несколько самостоятельных голосов, затем, соединяясь заново, приходит к собственной, невзрачной, не претендующей на моду, идентичности.

Надо сказать, что мотив распада и повторного соединения личности встречается у Вулф, например, в «Орландо» (один голос распадается на два) и «Волны» (несколько голосов сливаются в один).

Сравнения с «На маяк» начали проситься из-за трехактовой структуры повести Вакатакэ: начинается она в доме, с достаточно позитивной обстановки — героиня сидит одна и кажется вполне довольной и умиротворённой. 

Во второй главе героиня падает духом, вспоминая как сбежала из дома, как намертво прикипела к мужу, поскольку видела в нем воплощение домашнего и всего родного, как разошлась с детьми, и приходит к выводу, что нужно добраться до могилы мужа, поговорить с ним, хоть трава не расти. 

В путь она отправляется довольно спонтанно, не поставив в известность близких. Считай, это акт неповиновения, Момоко-сан необходимо преодолеть этот путь самостоятельно и в одиночестве, иначе дочь всполошится, начнётся катавасия. По-хорошему, Момоко-сан понимает, что ее вылазка совершенно иррациональна, ей и заплакать хочется, и назад повернуть — точь-в-точь как в последнем акте «На маяк», когда отец с младшими детьми все-таки выбирается на этот треклятый маяк, проклиная всех и вся. 

Вопрос: почему ты не сравнишь текст с «Шахтером» Сосэки или «Кафкой на пляже» Мураками, ведь там протагонисты тоже куда-то отчаянно спешат? Тем не менее, в «Шахтере» и «Кафке» не был проделан главный шаг — протагонист через текст не определяется, какой объект или действие отражает их конечную цель. Женитьба, абстрактная гора или лес, медные рудники, библиотека — что угодно служит для них ориентиром в попытке сбежать от действительности. В «Одна заживу, сама с собой» героиня буквально проговаривает, что, побывав на могиле, она обретет смысл жить дальше. Ей необходимо убедится, что смерть такого потрясающего человека, как ее муж (кстати, неплохой мужик), ее опоры, островка нормальности среди большого города, не была напрасной. 

В финале же нам показан один из примеров, как героиня может обрести гармонию в семье. Прям как «На маяк», где мистер Рэмзи учится жить заново с теми, кто остался и как получается, неловко, шероховато. Теперь Мамоко - сама свой островок нормальности и спокойствия, как гора Хаккайсан, и другие женщины, говорящие на ее родном диалекте Токоху, никогда не покидавшие родных мест. 

Горячо рекомендую присмотреться к повести, если Вам любопытно почитать медленные ненасыщенные сюжетом тексты о самоидентификации, о поиске опоры и смысла даже в трагической смерти. Перевод Ольги Забережной прекрасен, и в целом Инспирия на этот раз постарались, книгу буквально приятно держать в руках.
Ghost Music by An Yu

Go to review page

Book review | Ghost Music by An Yu, upcomming release January 2023

Professional pianist gave up her carrier in order to get married and have an ordinary happy life. Her husband seems decent enough, although to the protagonist he still feels like a stanger. His mother’s visit doesn’t make it any easier for the two, because the protagonist feels abandoned - like a mother is a mother and you, the wife, barely know what he likes. 

This book is literally about music, ghosts and mushrooms. An Yu adapts magical realism in the story, so the book literally begins with a mushroom asking the protagonist to remember them, later we learn it’s a acvivalent of survival.  

It’s dificult not to compare it with An Yu’s first book - Braised Pork, which I also reviewed here. In both books we have a good marrige on the outside, a dependant wife being stranger in her own home, a husband with a mystery from the past, half-emtry city, dificult relatioship with parents…

And if the Braised Pork was like “It’s gonna be a lot easier”, Ghost Music is like “Don’t angry, or you’ll grow mushrooms” 

My problem with this book is it feels like an essay on anger management, because the protagonist literally says she cannot express how she feels. There are times when her husband tries open up to her and literally asks whether he should come home or not. And instead of voicalizing the problem she prefers to let it go, exept it doesn’t go.  

I suspect that both mother and the husband are killed with grief - like, literally, or not, I still don’t know for sure. That’s the problem with An Yu’s books - they don’t stick with you. 

КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 АНЬ ЮЙ «МУЗЫКА МЕРТВЫХ» | Ghost Music by An Yu

ожидается в январе 2023 г, Groove Press. Язык оригинала: английский. 

Профессиональная пианистка забрасывает карьеру ради брака с обычным человеком и тихой семейной жизни. Внешне все в порядке, но муж для нее все равно как чужой. Переехавшая из глубинки свекровь только усиливает чувство одиночества главной героини, т.к. мать мимоходом проговаривается о прошлом, в каком городе они раньше жили, даже какие грибы они готовили. 

И да, в сюжете в прямом смысле будут фигурировать и музыка, и призраки, и грибы. Ань Юй использует приемы магического реализма, а повествование сразу начинается со странного сна героини, где оранжевый говорящий грибок просит не забывать его — как нам позже объяснят, память — это эквивалент выживания. 

Это вторая книга у писательницы, и ее сложно не сравнивать с первой: внешне счастливый брак, жена в собственном доме как чужая, муж с тайнами мадридского двора, от которого жена зависит целиком и полностью, полупустой город, привязанность героини к родителям...

И если в первой книге суть сводилась к следующему: «Не усложняй и не мотайся по свету в поисках ответов, все гораздо проще и под рукой», то фабулу Ghost Music можно сформулировать как-то так: «Не копи злость, а то грибы вырастут». 

В чем, собственно, проблема? У нас есть взрослая героиня, которой хочется семейного счастья. Есть муж, который ее более-менее любит и во многих эпизодах даже пытается идти на контакт, спрашивает, приехать ли ему, советуется. Писательница же не скрывает, что ее героиня копит внутри злость, ее многое раздражает, но она не позволяет себе взорваться или хоть высказаться, что не так. Добрую половину конфликтов в этой книге можно было бы разрешить, если бы героиня не убегала всякий раз в комнату, а все-таки дала бы себе труд не улыбаться, а поговорить откровенно. Ни муж, ни свекровь не производят впечатление последних скотов. Далее станет понятно, что они убиты горем (возможно, в прямом смысле, убиты), но их поведение со стороны так и кричит «тебе и так тяжело, я не буду тебе навязываться». Манипуляция? Возможно, да, но если героиня так хочет семейной жизни, почему она всякий раз отказывается решать проблему? 

Бесхребетность героини проявляется не только в этой линии, ибо история с призраками, магическим реализмом и грибами будет только развиваться, но основной конфликт лежит в противоречии: в своей семье ты — чужая, ты не можешь настоять, с тобой не считаются, твой муж — чужой человек. Из-за того, сколько внимания уделено банальному неумению договариваться и глупому терпению сквозь сжатые зубы, книга подчас воспринимается как эссе по управлению гневом.   

Если права на книгу выкупят, то, скорее всего, она будет продвигаться через лозунги «для фанатов Харуки Мураками» (щас бы китаянку через японца продвигать, маркетинг от бога). Это, конечно, не совсем голословное заявление: здесь встретятся и уютные описания ежедневной рутины, и романтизация одиночества, и недосказанность, которую еще и нужно умудриться трактовать самим. Отговаривать не буду, но и возможный ажиотаж хочется поостудить.
Where Angels Fear To Tread by E.M. Forster

Go to review page

Аннотация: Главная героиня остросюжетного романа — Лилия Герринтон — тридцатилетняя вдова, шокирующая чопорную семью своего покойного мужа вульгарностью и раскованным поведением, по желанию родственников отправляется путешествовать по Италии в сопровождении молодой, хорошо воспитанной компаньонки, мисс Эббот. Герритоны надеются отдохнуть от компрометирующей их невестки. 

Из аннотации может сложиться впечатление, этот роман — всего лишь сатира на суровое английское общество, которому бросает вызов молодая вдова, переезжая в Италию и затеевая мезальянс. Однако, страница за страницей мы наблюдаем не просто критику родного для автора общества, мол, эти великосветские англичане заботятся о манерах, но способны заморить человека заживо — мы замечаем несколько нарративов. 

«... от Лилии, которая постоянно проявляла щедрость и охотно соглашалась водить знакомство со всеми родными, только бы не жить с ними вместе, так как близкие родственники мужа действовали ей на нервы. Больше всего ей нравилось разыскивать каких-нибудь дальних, позабытых свойственников и разыгрывать перед ними госпожу Щедрость»

Автор открыто насмехается над спонтанными решениями, над романтизацией и идеализацией, как чуждой культуры, так и своей собственной , над чванливостью и неумением встать на место другого. Герои так и будут с переменным успехом притираться к друг другу, ни шатко, ни валко — всякий раз они будут спотыкаться о свои же косяки. 

«— Неужели моя невестка собирается замуж за ангела?
— ... Его отец дантист.
Филип издал возглас отвращения и боли. Он содрогнулся всем телом и отодвинулся от спутницы... Зубной врач в волшебной стране! ... Филип и думать забыл о Лилии. Он беспокоился за себя. Он боялся, что романтика для него умерла.
... Однако существует еще ложноромантическое чувство, которое не может устоять перед неожиданностью, перед неуместностью и нелепостью. Достаточно прикосновения, чтобы расшатать это чувство, и чем скорее оно покинет нас, тем лучше. Сейчас оно покидало Филипа, потому-то он и вскрикнул от боли».

Есть ли в этой вакханалии положительные персонажи? Здесь есть один такой человек, способный всякий раз выцепить самую суть проблемы из запутанного клубка. Именно этой человек демонстрирует рост персонажа, намного больший, чем товарищи по несчастью. 

В частности, Форстер нехило поливает романтизацию заграницы, когда ты толком о стране ничего не знаешь, но хочешь переехать, мол, там места дикие, свобода и пони бегают, а получаешь гражданство и больше с тобой никто не носится, как с туристом, и прекрасный аттракцион превращается в суровые трудовые будни. 

Рекомендую ли я заценить этот роман? Агрессивно рекомендую, если уж у вас на полочке завелся этот сборник, ибо пищи для ума здесь можно отыскать едва ли не больше, чем в соседнем «Морисе»
A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami

Go to review page

5.0

КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 ХАРУКИ МУРАКАМИ «ОХОТА НА ОВЕЦ», 1982 г.

Наконец-то я прочитала эту прекрасную вещь! 

Причины, почему я считаю ее прекрасной: 

— после шести прочитанных книг Мураками (Харуки, а не Рю) я уже начинаю узнавать местный лор, где обязательно есть одинокий герой, какая-нибудь внезапная девушка, что переворачивает его жизнь с ног на голову, старые дома с библиотеками и пластинками, уютные свитера, поездки на край света за какими-то неведомыми чертями/овцами/воронами, целые главы, где герой покурил, поспал, приготовил вкусняшку, походил, поспал — в Овцах все это будет. 

(Наличие схожего лора я наблюдала у Ёко Огавы и Саяки Мураты, когда все книги автора работают по общим законам)

— популярный у Мураками и мой самый любимый мотив двойственности — обязательно встретится какой-нибудь персонаж, чья жизнь кардинально меняется после какого-то определенного события, чаще всего, травмирующего, в результате которого в рамках книги существуют два человека-двойника. Сложно объяснить, но выглядит это максимально реалистично: то ты продолжаешь вести себя, как обычно, то внезапно срываешься. 

— также «Охота на овец» понятна и очевидна в отрыве от любых мало-мальских знаний и предисловий: здесь есть достаточно простой и милый сюжет с элементами расследования, для любителей двойного дна здесь есть, что обсудить и интерпретировать  

Главный герой, муракамский Обычный Японский Школьник лет под тридцать, внезапно оказывается втянут в борьбу с японской коррумпированной местной властью, постепенно перестающей в противостояние со вселенским злом. В борьбе ему помогают старый друг и внезапная прекрасная женщина, овладевшая способностью регулировать воздействие внешнего мира. Расследование также будет довольно историчным, частично перекликаясь с историей Японии XIX-XX века. 

И это примерно все, что вам есть смысл знать перед началом чтения. Книга максимально конвенциональна в плане жести, чего-то запредельного и мозговыносящего для неподготовленного читателя в ней нет. Отдельной похвалы заслуживает издание Эксмо и перевод Дмитрия Коваленина, сделавшими неплохой развлекательный и познавательный продукт.
Двойник с лунной дамбы by Sōji Shimada

Go to review page

Вы нуждаетесь в детективе, львиная доля которого выполнена в стиле максимально комфортной эстетике повседневного аниме? Хотите увидеть максимально милую любовную линию и потрясающий броманс, лучше которого напишут только в фанфике? Тогда вам сюда:

Содзи Симада в 1980-е создавал собственную серию детективов про гениального чудака-затворника (который, хоть и занимается астрологией, но соображает будь здоров, а еще талантлив, как Марти Сью) и его недалекого, но милого дружбана. «Двойник с лунной дамбы» является приквелом к серии и третьей по счету в цикле.

По сюжету, неназванный главный герой просыпается на скамейке и ни черта ничего не помнит: ни своего имени, ни возраста, ни как выглядит его машина. Шатаясь по улице, он пугает хулигана и спасает какую-то миловидную девушку. Ее ни разу не смущает, что парень вообще ничего о себе не помнит, искра, буря, безумие, и вот они уже живут вместе, снимают гнездышко, воркуют о том, о сем. Тем не менее, парня сильно беспокоит его прошлое, вдруг он обязан вернуться к каким-нибудь жене и детям. И приблизительно в этот период в его жизни появляется Киёси Митараи - астролог, затворник и в целом парень не от мира сего.

Опыт чтения детективов у меня почти никакой, в то время как мои знакомые умудряются разгадывать сюжетные повороты приблизительно на середине повествования. Полагаю, что произведение оставило у меня настолько положительные впечатления из-за максимально обаятельных и честных персонажей: такое чувство, что основную троицу персонажей хлебом не корми, дай помочь друг другу. Юмор здесь невесть какой интеллектуальный, учитывая, что Митараи по созвучию периодически называют Туалет-саном, а он только рукой машет. «Лишних» сюжетных деталей здесь намеренно нет, все направлено либо на развитие и сближение персонажей, либо на решение загадки.

Сюжетные дыры? Возможно, они тут есть, подсказать не смогу.

Катарсис, после которого я начала визжать с этого романчика в желтой обложке, звучал вот так:

«— Она для меня — жизнь. Она ради меня жизнью рискнула. Бросилась на нож. Ты холоден, безразличен. И тебе никогда не понять, что значит любовь.
— Стоять под дулом дробовика было не очень приятно. Выражаясь твои языком, тоже ради тебя. И чувства Рёко, подставившей себя под нож, я хорошо понимаю»

Свершилось чудо, друг спас жизнь друга! И пр., и пр. К этому времени герои уже и поиграть вместе успели, и Битлов послушать, и песенки погорланить, и обывателей на улице пошугать. При этом мы видим их искреннюю заинтересованность друг в друге, хоть трава не расти, но друга надо спасать.

В общем, если вам нужно что-то легко, эстетичное и захватывающее — давайте сюда!

️ подозрение в изнасиловании
A Dark Night's Work by Elizabeth Gaskell

Go to review page

4.0

КНИЖНЫЙ ОТЗЫВ 📚 ЭЛИЗАБЕТ ГАСКЕЛЛ «ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ», 1863 г.

«Преступление и наказание» на богатом, так сказать 😁

Чувствительная, эмоциональная героиня под воздействием обстоятельств замыкается на домашнем быте и близких. Из близких у нее остался только отец, поэтому для нее он — и авторитет, и свет в окошке. И вдруг, в состоянии аффекта он совершает преступление. Скрыть следы ему помогут дочь и верный конюх. 

Вроде бы все хорошо получилось, герои могли бы жить дальше и радоваться, но именно поэтому я провожу параллель с «Преступлением и наказанием» — правда потихонечку грызет всех причастных. И Гаскелл не была бы Гаскелл, если бы вся счастливая жизнь персонажей не покатилась бы коту под хвост: персонажи мрут, как мухи, ссорятся, страдают, переезжают из роскошной усадьбы в глухомань, распродают гарнитур за бесценок, еле-еле упрашивают не прокладывать железную дорогу рядом с могилой бывшей возлюбленной, старые друзья отказывают в визите и все такое прочее. 

Издание выполнено потрясающе, каждая отсылка поясняется, будь то «сидеть на мешке с шерстью» (намек на должность лорда-канцлера, который по традиции сидит в парламенте на мешке с шерстью) или отсылки на библейские проповеди, вроде «осветит все, сокрытое во мраке». 

Понравилась ли мне книга? Да, я целенаправленно хотела почитать про интриги в маленьком графстве, связанные с классовым неравенством и желанием упрочить свою репутацию. Отдаю ли я себе отчет, что роман может для кого-то оказать банально скучным? Вполне. Если вас радует эстетика Шарлотты Бронте, но вам хочется чего-то попроще — рассмотрите «Под покровом ночи».